Чудовищем translate French
296 parallel translation
Прошу прощения, вы не знакомы с чудовищем?
Pardonnez-moi, Mme la perle, connaissez-vous Monstro, la baleine?
Ты бываешь чудовищем, время от времени, Харди.
Vous êtes une bête, parfois.
Да, мы полагали, что имеем дело с морским чудовищем, а не с плодом технической мысли человека.
Nous pensions que ceci était un monstre, et non pas une invention humaine.
Уверяю вас, что и я, и оба этих человека отправились на поиски того, кого считали морским чудовищем.
J'admets que nous nous sommes embarqués pour traquer ce que nous prenions pour un monstre.
Вся эта история с демоническим чудовищем, совершенно лишившая разума Хобарта, - прекрасный пример самовнушения и массовой истерии.
Ce démon qui aurait frappé Hobart de folie... est un parfait exemple d'auto-suggestion et d'hystérie collective.
Надо быть чудовищем, выродком!
Mais il faut etre un monstre! Il faut etre denature!
Ты считаешь меня чудовищем?
Tu me trouves monstrueux?
Мы знаем о реальных возможностях науки и поэтому должны заключить международное соглашение для ведения совместной борьбы с чудовищем.
Nous connaissons les vraies responsabilités de la science, et nous devons conduire une lutte commune contre le monstre.
Можете добавить эту цену к вашей охоте за чудовищем.
- Ajoutez ça à votre tableau de chasse.
Ты живешь в той деревне, вместе с чудовищем.
Vous vies dans le village avec monstre.
Это единственный шанс на контакт с этим чудовищем.
L'unique chance d'entrer en contact avec ce monstre.
Для нее я стал чудовищем.
Elle me voyait à présent comme un monstre.
Она здесь с чудовищем, сэром Дидимусом и гномом.
Elle est ici avec un monstre et Sieur Didymus et le nain.
Теперь ты станешь доказывать, что наши бедняги были сожраны лохнесским чудовищем.
Allez-y, dites que ces gens ont été avalés par le monstre du Loch Mess
Экзамен, которым для него стала схватка с чудовищем, он не выдержал.
Le Super-X continue à détecter de la radioactivité résiduelle et des substances polluantes.
Не так мрачно, Дживс, хотя мы сваляли дурака,.. взявшись нянчиться с этим чудовищем, пока тетя путешествует по миру.
Regarde le bon côté des choses, penser de l'oie que nous avons fait nous-mêmes par nounou la bête jusqu'à ce que Tante Agatha a terminé son inspection du continent.
Если же нет, то до конца своих дней принц останется ужасным чудовищем.
Sinon, il serait condamné à rester une bête pour toujours.
Мы сражаемся не одним чудовищем, их легион... питающихся кровью живых людей.
Nous n'affrontons pas une bête, mais des légions séculaires, se nourrissant du sang des vivants.
Чудовищем порока пред всеми предстаёт он.
II se montra à tous
Я кажусь тебе чудовищем! Огромным и ужасным.
si monstrueux
Конечно, ведь он бьiл чудовищем.
Bien sûr, c'était un monstre.
Дня, когда я получу нужные мне доказательства чтобы вытащить тебя из твоего гнездышка и представить перед правосудием, показав тебя тем чудовищем, каким ты являешься.
J'attendais d'avoir la preuve pour te tirer de ta tanière pépère et exposer sous les feux de la justice Ie monstre que tu es.
- Чудовищем настолько мерзким- -
Un monstre si abominable...
Я был чудовищем.
J'étais un monstre.
За то, чтобы снова быть чудовищем?
Que mon visage redevienne monstrueux?
Я знаю, каким чудовищем он может быть.
Il peut être monstrueux.
Я стал тем чудовищем, которым должны были стать вы.
Vous voyez, Je suis devenu le monstre... que vous auriez du être.
Она была настоящим чудовищем!
C'était... une revenante.
Чудовищем.
Un monstre.
Крейн был чудовищем и довел ее до этого.
Crain, ce monstre, l'y aurait poussée.
чудовищем?
Monstre?
Знаете, ребята, я допоздна разбирался с коморанским клыкастым чудовищем, так что я на время просто закрою глаза, а вы продолжайте.
Je me suis couché très tard à cause d'un dinosaure à 8 têtes, alors je vais fermer les yeux 2 secondes. Continuez.
... потому что в этом случае ваши парни столкнулись с чудовищем,..
Si je l'ai fait, vos hommes ont tabassé un monstre.
Жить в страхе как сейчас, молодую женщину Вы подготовили принести в жертву семью, детей и потратить свою жизнь, терроризируемым чудовищем?
Êtes-vous prête à sacrifier votre famille et à vivre terrorisée par un monstre?
Каждую ночь я становлюсь такой. Уродливым чудовищем.
Tous les soirs, je me transforme en cette horrible bête affreuse!
Но с чудовищем вежливость излишне.
Inutile de gaspiller vos bonnes manières.
хью становится чудовищем.
C'est devenu un monstre.
Он был настоящим чудовищем. И ещё я нашла фотографию его жены.
C'était un homme abominable... et j'ai trouvé une photo de sa femme.
Он не родился чудовищем.
Il n'était pas né monstre.
Я не просил, чтобы быть чудовищем.
Je n'ai pas demandé à être un monstre.
– Но ты же любишь быть чудовищем!
- Mais t'adores être un ogre!
Я как и любая другая принцесса, хочу одного. Жить долго и счастливо... с чудовищем, за которое я вышла замуж.
Je veux ce que toute princesse désire... vivre heureuse pour toujours... avec l'ogre que j'ai épousé.
Не будь чудовищем, Ховард.
Ne sois pas un monstre Howard.
Некоторые люди называют меня чудовищем.
Des gens me traitent de monstre.
Он ходил на пикник с этим самовлюбленным чудовищем! ?
Il a pique-niqué avec ce petit génie mégalo?
Тогда ты станешь чудовищем.
Parce que je suis ton fils.
Каждый раз, когда я нахожусь вблизи Карла, я становлюсь просто чудовищем.
C'est comme si je devenais un monstre à chaque fois que je m'approche de Carl.
Меня... меня называли чудовищем.
Ils disaient que j'étais un monstre.
- Да, очень убедительно, хотя с десятитонным чудовищем не поспоришь.
C'est très convaincant. Mais je vais pas contrarier le monstre magique géant.
Чудовищем, потаскухой.
Un monstre!
Сэндэфур сказал мне, что не позволит представить свою компанию чудовищем в глазах народа. Я сказал Питеру Дженнингсу... Погоди.
Sept mois après notre mariage, on a appris que j'avais la sclérose en plaques.