Чудовищем translate Turkish
319 parallel translation
Нет, он есть добрым Чудовищем.
Hayır, o iyi bir vahşi.
Это первый раз когда я тебя обнял, я был Чудовищем.
Seni ilk kez kollarıma aldığımda, bir vahşiydim.
Он назвал меня чудовищем!
Bana canavar dedi!
Да, мы полагали, что имеем дело с морским чудовищем, а не с плодом технической мысли человека.
Bu şeyin, bir insanın icat ettiği bir şey değil de, bir canavar olduğunu sanıyorduk.
Уверяю вас, что и я, и оба этих человека отправились на поиски того, кого считали морским чудовищем.
Size temin ederim ki, hem onlar hem ben, bir canavar olduğunu düşündüğümüz şeyi yakalamak için bu işe girdik.
Вся эта история с демоническим чудовищем, совершенно лишившая разума Хобарта, - прекрасный пример самовнушения и массовой истерии.
Hobart'ı delirttiğini düşündüğün bütün bu iblis canavar olayı oto telkin ve kitle histerisinin kusursuz bir örneği.
Ты считаешь меня чудовищем?
Canavarın tekiyim değil mi?
Я стою перед тобой, уже не тем чудовищем рогатым.
Senin önünde duruyorum, artık huysuz bir oğlak değilim.
Мы знаем о реальных возможностях науки и поэтому должны заключить международное соглашение для ведения совместной борьбы с чудовищем.
Bilimin gerçek gücünü hepimiz biliyoruz. Bu nedenle, hep birlikte uluslararası bir antlaşmayla canilere karşı savaşmalıyız.
Можете добавить эту цену к вашей охоте за чудовищем.
- Avının fiyat etiketine bunu da ekle.
Это единственный шанс на контакт с этим чудовищем. Другого выхода нет, Крис...
Bu canavarla temas kurmanızın tek yolu.
Видят же, с каким чудовищем мне приходилось трахаться, чтобы они появились на свет.
Onlar doğabilsin diye o korkunç yaratıkla seviştim lan ben!
Сфинкс был чудовищем из греческой мифологии!
Sfenks, Yunan mitolojisinin kadın kafalı canavarıdır.
Чудовищем, потаскухой.
Sen yokken,..
Для нее я стал чудовищем.
Onun için artık sadece bir canavardım.
Она здесь с чудовищем, сэром Дидимусом и гномом.
Bir canavar bir cüce ve sör Didimus'la şu an burada.
Теперь ты станешь доказывать, что наши бедняги были сожраны лохнесским чудовищем.
Sıradaki fikriniz de bu zavallı halkın bir canavar tarafından yalanıp yutulduğu olur.
Если же нет, то до конца своих дней принц останется ужасным чудовищем.
Yoksa, sonsuza kadar bir canavar olarak kalacakmış.
Есть только одна семья в мире способная не усмотреть за таким чудовищем.
Dünyada bu canavarı salacak kadar düşüncesiz sadece bir aile var!
Обыкновенный городок с необыкновенным чудовищем.
Springfield- - kendi halinde bir kasaba... ancak bir canavarı var.
Мы сражаемся не одним чудовищем, их легион... питающихся кровью живых людей.
Yani dostlarım, biz burada tek bir canavarla savaşmıyoruz. Çağlar, çağlar boyunca canlıların kanlarıyla beslenen bir orduyla savaşıyoruz.
Кто ещё раз захочет сразиться с таким чудовищем?
Onun gibi bir canavarla tekrar dövüşmeyi kim ister?
Конечно, ведь он бьiл чудовищем.
Bir canavar olduğu kesin.
Дня, когда я получу нужные мне доказательства чтобы вытащить тебя из твоего гнездышка и представить перед правосудием, показав тебя тем чудовищем, каким ты являешься.
Seni mağarandan çıkarıp adaletin ışığı altında ne kadar büyük bir canavar olduğunu göstermem için gereken kanıt sonunda geldi.
- Чудовищем настолько мерзким- -
- O kadar pis bir canavarsın ki...
За то, чтобы снова быть чудовищем?
Ben de bir canavar olayım mı dedim?
Я знаю, каким чудовищем он может быть.
Nasıl bir canavar olabileceğini iyi bilirim.
Я стал тем чудовищем, которым должны были стать вы.
Bak senin olabileceğin canavara dönüştüm ben.
Она была настоящим чудовищем!
O bir canavardı!
Сэндэфур сказал мне, что не позволит представить свою компанию чудовищем в глазах народа.
Tommy Sandefur bana kendisi söyledi. Brown Williamson'ın Amerikan halkına şeytan gibi gösterilmesine izin vermeyecek.
Чудовищем.
Bir canavar.
Крейн был чудовищем и довел ее до этого. чудовищем?
Belki de Hugh Crain canavardı ve o zorladı.
Знаете, ребята, я допоздна разбирался с коморанским клыкастым чудовищем, так что я на время просто закрою глаза, а вы продолжайте.
Arkadaşlar, Kreemorian fangor canavarı yüzünden geç yattım ve... gözlerimi biraz kapatacağım. Devam edin.
Стойте, стойте. Молитесь о том, чтобы убийцей оказался я,.. ... потому что в этом случае ваши парни столкнулись с чудовищем,..
Beni dinle, dua et bu kızları öldürmekten suçlu bulunayım çünkü suçluysam adamların bir canavarı yere serecekler ama değilsem, o zaman canavar taraf değiştirecek.
Он не был чудовищем. Ладно?
O bir canavar değildi, değil mi?
Жить в страхе как сейчас, молодую женщину Вы подготовили принести в жертву семью, детей и потратить свою жизнь, терроризируемым чудовищем?
Böyle hayat boyu korku içinde yaşayarak. Genç bir kadınsın. Aileni, çocuklarını ve hayatını feda edip bu canavarın korkusuyla yaşamaya hazır mısın?
Уродливым чудовищем.
Korkunç, çirkin bir yaratık!
Но с чудовищем вежливость излишне.
Bir deve karsı iyi davranmaya gerek yok.
хью становится чудовищем.
O canavarlaşmaya başladı
Он не родился чудовищем.
Bir canavar olarak doğmamış.
Я не просил, чтобы быть чудовищем.
Bir manyak olmayı ben istemedim.
– Но ты же любишь быть чудовищем!
- Ama dev olmayı seviyorsun'
Жить долго и счастливо... с чудовищем, за которое я вышла замуж.
Sonsuza dek mutlu yaşamayı... evlendiğim devle.
Не будь чудовищем, Ховард.
Hayvanlık etme, Howard.
Некоторые люди называют меня чудовищем.
Bazıları bana tuhaf der.
? Он ходил на пикник с этим самовлюбленным чудовищем!
Kendine kafayı takmış bu doğa harikasıyla pikniğe mi gitti?
Тогда ты станешь чудовищем.
Bu seni bir canavar yapardı.
Каждый раз, когда я нахожусь вблизи Карла, я становлюсь просто чудовищем.
Karl'a ne zaman on adımdan fazla yaklaşsam bir canavara dönüşüyorum.
Меня... меня называли чудовищем.
Ben bir canavar diye çağırıldım.
Я был чудовищем.
- Bir canavar gibiydim.
Он был настоящим чудовищем.
O gerçekten şeytani bir adammış.