Чье translate French
2,668 parallel translation
Я ни на чьей стороне.
Je ne prends pas parti.
И ты знаешь, полно одиноких пап воспитывающих детей одни в эти дни без чьей либо помощи.
Et tu sais, plein de pères célibataires élèvent seuls leurs enfants de nos jours, sans l'aide de personne.
Без чьей либо помощи?
Sans l'aide de personne?
Никто не может растить ребенка в одиночку без чьей либо помощи.
Personne ne peut élever un enfant seul sans l'aide de quelqu'un.
Чьей властью она изымается из частной собственности?
Par l'autorité de qui ce terrain est-il devenu non-privé?
Как и смерть молодой девушки домов Биттермана по имени Нони Палмейра, чье отчаяние было так велико, что она покончила с собой и забрала жизнь своего малыша.
Ni la jeune femme des Bitterman Houses. Noni Palmeira, dont le désespoir était si grand qu'elle a pris sa propre vie et celle de son petit garçon.
Я думаю, что прояснил на чьей стороне я.
Je crois avoir été claire pour qui je me bats.
Возвращайся сюда и играй на камеру со своей семьей, чьей частью ты являешься.
Et reviens ici, près de ta famille, pour les caméras.
- На чье имя подписывать?
- Pour qui est la dédicace?
Покупка чьей-то земли это не преступление.
Ce n'est pas un crime d'essayer d'acheter la terre de quelqu'un.
Но существует только одна девушка, чье мнение для меня важно.
Une seule opinion compte pour moi.
Мы всего лишь фигуры, которые двигают по чьей-то доске.
Que nous ne sommes que des pions que quelqu'un déplace.
Что ж, думаю я не в праве стоять на пути чьей-либо мечты.
Heu, bien, je ne peux pas m'interposer entre un homme et son rêve.
О, и небольшой совет. Излишние старания... Могут быть опасны для чьей-то карьеры.
Oh, et un petit conseil en faire trop peut-être dangereux pour une carrière
И чьей идеей было отправиться в скейт-парк?
Ok, qui a eu l'idée d'aller au skate park?
На чьей ты стороне?
De quel côté es-tu?
Мои пациенты не проректор Вашингтонского Университета, на чьей дочери я не женился.
Mes patientes ne sont pas doyennes de l'université, dont je n'ai pas épousé la fille.
Если только вы не намеревались удержать метеорит для спасения чьей-то жизни, кроме своей.
Sauf si vous aviez prévu de garder cette météorite pour sauver votre vie seulement.
Дай мне шанс кое в чём разобраться, в том, что закончиться ещё чьей-то смертью.
Laisse-moi imaginer, quelque chose où à la fin, personne ne meurt.
В чьей же армии?
Dans quelle armée?
Я не могу сказать, что был рожден, не могу сказать, что вырос в чьей-то матке, или у меня было детство, но я был создан, чтобы чувствовать, и я чувствую не меньше твоего.
Maintenant, je peux pas dire que je suis né, je peux pas dire que j'ai grandi dans le ventre d'une mère ou eu une enfance, mais j'ai été fait pour ressentir et c'est le cas. autant que pour toi.
Это Дэвид Хэстинг, чье тело было найдено.
C'est Kenneth Hasting, le corps qu'ils ont trouvé.
И все это без чьей-либо помощи.
Je l'ai fait sans l'aide de personne.
Вам было приказано охранять полицейского под прикрытием, чье настоящее имя Райан Баутиста.
Vous avez reçu l'ordre de protéger un agent secret voyous, son vrai nom est Ryan Bautista.
Если правда не освободит резонатор, то, возможно, чье-то вырванное сердце.
Si la vérité ne libère pas le résonateur, peut-être que le cœur excisé de quelqu'un le fera.
" Там чье-то тело.
" Il y a un cadavre.
И никто не зацепил своих частей тела молнией на чьей-то одежде, так что - да.
Et personne ne s'est coincé une partie du corps dans les vêtements de quelqu'un.
к чьей голове сейчас приставил пистолет?
Sais-tu vers qui tu pointes ton arme?
- А на чьей стороне ты?
- De quel coté êtes-vous?
Ты берешь самый интимный момент чьей-то жизни и используешь его для развлечения?
Prendre un moment intime pour divertir. C'est ça.
Как ты сам только что сказал, нельзя взять самый интимный момент чьей-то жизни и использовать его для развлечения.
Tu viens de dire que tu ne peux prendre un moment d'intimité de la vie de quelqu'un et l'utiliser pour divertir.
- Ты на чьей стороне?
- De quel côté es-tu?
- Хичкок. Два незнакомца хотят чьей-то смерти.
Deux inconnus qui veulent chacun la mort d'un autre.
И это подходящая аналогия потому что никто не знает с чьей стороны был выстрел
Et c'est analogie pertinente, parce que personne ne sait de quel côté était le type qui a tiré.
Неприлично высмеивать чье-то имя.
Hey, c'est pas sympa de se moquer du nom de quelqu'un.
Дженна не хочет чтобы кто-то был на чьей-то стороне.
Jenna ne veut pas que les gens choisissent un camp.
Я не хочу чтобы они испытывали давление, что нужно быть на чьей-то стороне.
Je ne veux pas qu'ils se sentent obligés de prendre parti.
Поверь мне, никто ни на чьей стороне.
Crois moi, personne ne prend parti.
Единственный человек, чье отношение меня заботит - ты
Je me soucie juste que toi tu m'apprécies.
Здесь нет места для твоей рекламы. Или для чьей-либо другой.
Ce n'est pas le fait de te promouvoir ou de promouvoir quelqu'un d'autre.
Чье убийство ты пытаешься предотварить?
Quel meurtre essaies-tu d'empêcher?
Ну и.. на чьей ты стороне?
Alors t'y gagnes quoi? Quel est ton motif?
" Я был приглашен моим знакомым художником чьё имя было Гоген.
"J'ai été appelé par un artiste de mes connaissances " dont le nom est Gauguin.
Это история семьи, чьё будущее так неожиданно прервали и сына, у которого не оставалось выбора кроме как взять свою жизнь в руки.
Voici l'histoire d'une famille dont l'avenir a été brusquement annulé et celle du fils qui n'eut d'autre choix que de se ressaisir.
- Чьё?
- Qui ça?
Зоуи Харт не достанется настоящий бойфренд, когда я сплю с кем-то, чьё имя ассоциируется с блюдом, подающимся с гарниром.
Zoe Hart ne peut pas avoir un vrai copain alors que je couche avec quelqu'un qui a été nommé d'après sa ressemblance à un plat.
Еще и язык от головы. Но чьей?
La langue est toujours de cette région.
Кто-нибудь знает, чьё это?
Quelqu'un sait à qui c'est?
Я думаю, что стала жертвой чьей-то жестокой шутки.
Oh, mignon bébé.
Чье тело?
Érica.
Думаю, что на другой стороне линии не хотели Запятнать чьё-то имя.
Vous devinez qu'un bureaucrate ayant dépassé la ligne ne voulait pas une tâche sur son dossier.