Шампанским translate French
202 parallel translation
Официантка, Мэри, пять коктейлей с шампанским, пожалуйста.
Serveuse. Mary, cinq cocktails au champagne, s'il vous plaît.
- Неверно! Сёмгу и икру с шампанским всегда заказывают аферисты и выскочки.
Le saumon, le caviar et le champagne, c'est toujours ce que commandent les imposteurs et les parvenus.
Я уже перебрала с шампанским..
J'ai déjà bu trop de champagne.
Коктейль с шампанским!
Deux coupes de champagne.
- Нет. Два коктейля с шампанским.
Deux cocktails au champagne.
Анри хочет, чтобы мы допили эту бутылку и еще три. Он польет сад шампанским, но не даст Немцам его выпить.
Henri va arroser son jardin avec du champagne... pour ne pas en laisser une seule goutte aux Boches!
Больше никаких ужинов с шампанским и игры в четыре руки на пианино?
Plus de dîner au champagne, plus de pianos à quatre mains?
Я люблю с шампанским.
J'aimais le boire avec du champagne...
Шампанским, холодным зима в Велли Фордж, и вместе с ним три рюмки бренди.
aussi froid que l'Alaska... et trois mesures de cognac.
- Мы не будем угощать их шампанским?
- On ne va pas servir du champagne?
Он наполнил его шампанским и заставил всех нас пить.
Il l'a rempli de champagne et nous l'a tous fait boire.
Вы когда-нибудь ели чипсы с шампанским? Это классно.
Vous avez déjà goûté une chips trempée dans le champagne?
И шампанским.
Des caisses de champagne!
- С шампанским все получилось?
- Ça a marché pour le Champagne.
Мы закончим дело с шампанским, заработаем денег,
- Tu es fou. - On liquide l'affaire du Champagne, on touche l'argent.
Эти деньги я заработал на сделке с шампанским.
- Ça me revient sur une affaire de Champagne.
Будет холодный фазан с шампанским.
On aura du faisan froid et du champagne.
Напоить меня шампанским, сломить запреты и вперед!
Vous me donnez du champagne... pour éliminer mon inhibition... et hop-là!
Пойдем со мной, девочка. Отпразднует приезд шампанским. Если это ему не понравится...
Venez, on va fêter votre retour au champagne.
Естественнее, чем в Вене, где в твоих богатых покоях... я сплетничаю с тупицами, заливаюсь шампанским, спотыкаюсь в вальсах всяких там Штрауссов?
Plus ø l'aise ici qu'à Vienne, dans vos brillants salons... à commérer avec ces gens ennuyeux, à m'imbiber de champagne... trébuchant durant une de ces valses, d'un de ces Strauss.
Управляющий, этот гангстер, отец одного из нас угостил нас шампанским.
Le champagne était offert... par le papa-gangster.
Такое событие надо, конечно же, отпраздновать шампанским, но, думаю, это тоже подойдет.
Faute de champagne, ça fera l'affaire!
Из-за присутствия моей невесты, наслаждайтесь этим шампанским и вечером.
"Vu la présence de ma fiancée, profite du champagne et de la soirée."
С шампанским, паштетом, икрой из Ирана. И не забудь про цветной телевизор.
Champagne, foie gras, caviar iranien et n'oubliez pas la télé couleur.
Но полегче с шампанским.
Mais mollo avec le champagne.
- Тогда с шампанским?
- Du champagne, alors?
- С шампанским.
- Du champagne.
Гонорар мы обсудим за ужином с шампанским.
Nous parlerons de mes honoraires devant un bon dîner.
Я угощаю шампанским.
C'est ma tournée de champagne.
У нас была небольшая вечеринка с пирожными и шампанским.
On a donné une petite fête. Gâteau, champagne...
Мы должны были стырить бутылку с шампанским!
On aurait dû leur taxer une bouteille!
Я схожу за шампанским.
- Je vais chercher du champagne.
Маленькая элегантная церемония в Сити-Холле, бранч с шампанским, а может, нам еще... Постой, постой.
Une petite cérémonie, un brunch au champagne, peut-être...
В тот же вечер распаленная шампанским... я решила окончательно завязать с Мужчиной Моей Мечты.
Très tard ce soir-là, sous l'influence du champagne... j'ai décidé de dire adieu à M. Big.
Если бы она была мужчиной, мы бы давно ели обед... да еще запивали бы шампанским от шефа.
Tu vois, si c'était un homme, non seulement mangerions-nous... mais on nous enverrait à boire gratuitement.
Кстати не вижу разницы между этим шампанским за $ 100 и той дрюнью, что продают за $ 29.
Soit dit en passant, s'iI y a une différence entre ce champagne à 100 $ et un mousseux à 29 $, mon palais n'arrive pas à Ia déceler.
Так вот. Там все нахреначились шампанским.
On buvait du champagne Crystal.
Думаю, мы возьмем пару стейков и жареного картофеля, и полейте его вашим лучшим шампанским.
Je crois que ce sera deux steaks et des patates gratinées et on va rincer avec du vin pétillant.
Наверное, мы с вами больше привыкли к жизни, наполненной розовым шампанским.
C'est idiot, mais c'est vrai.
Мы приехали с шампанским.
On a amené le champagne.
Я съезжу за шампанским.
Je vais chercher un peu plus de champagne.
Поедем со мной за шампанским?
Tu veux venir avec moi pour trouver du champagne?
Нам два коктейля с шампанским, мистер.
Deux kirs royaux.
Эй, осторожней с шампанским.
Attention au champagne.
Ага. Только если идёшь с шампанским, наверное, сойдут и шорты с футболкой.
Si je me pointe avec tout ça, on me pardonnera peut-être d'être en short.
Он решил выпить снотворное вместе с шампанским,... чтобы конец земного бытия казался приемлемым.
Il voulait avaler assez de champagne et assez de somnifères pour pouvoir accepter d'en finir.
Эй, мужик с шампанским!
Valet de champ'!
Апартаменты в 5-звездочном отеле, с джакузи и шампанским.
C'était un 5 étoiles, avec une suite, un Jacuzzi et du champagne.
Французы угостили меня шампанским.
Les Français m'ont filé du champagne.
Все хотят быть шампанским, но не бокалом.
Tout le monde veut être le champagne, et pas le verre.
Ну, тогда не захлебнись шампанским, когда прихватит.
Ne bave pas dans le Dom Pérignon.