Шокирует translate French
265 parallel translation
Подумайте, как это шокирует Ваших покупателей - женщин. Что они подумают о нашей культуре обслуживания! "
Quel choc pour nos clientes... des femmes de goût et raffinées ".
Приготовьтесь, мистер Бигелоу, это вас шокирует.
- Préparez-vous à recevoir un choc.
Я собираюсь кое-что тебе сказать. Возможно, это шокирует тебя, но всё равно я скажу.
Je vais te dire une chose qui te choquera.
Свобода нравов меня шокирует, но люди серьезные мне скучны.
Les libertes me choquent, mais les gens serieux m'ennuient.
Наш вид вас шокирует?
Notre apparence vous choque-t-elle? DOCTEUR :
Меня у Паскаля ещё одна вещь шокирует - он говорит, что брак - это самая низкая степень состояния христианина.
Autre chose m'a choqué, chez Pascal : il dit que le mariage est la condition la plus basse de la chrétienté.
- Тебя это не шокирует?
- Ça te choque?
Никого здесь это не шокирует.
Etre lesbienne, de nos jours, c'est banal.
Что шокирует меня - это каким скверным образом мы забываем мертвых.
Je suis scandalisé par la façon dont on oublie les morts. Je veux réparer cette injustice.
Я думаю, это шокирует других больных.
Il risque de choquer les malades.
А что тебя шокирует?
Qu'est-ce qui te choque?
Меня шокирует, что ты не был влюблён в Марион, влюблён безумно, как Пьер.
Ce qui me choque c'est que tu ne sois pas amoureux de Marion, amoureux fou, comme Pierre.
Ужас, он их шокирует.
L'horreur, ça pétrifie.
Это, наверное, Вас шокирует, да?
Ça vous choque sûrement, hein?
Такое зрелище,.. знаешь ли, немного шокирует. Ты так не считаешь?
C'est un peu embarrassant, tu ne trouves pas?
¬ аша дочь приезжает домой после 4 - х мес € цев проведенных в – име " € уверен вы не могли ее дождатьс €. ќна шокирует вас... новостью о замужестве... с каким-то незнакомцем.
Votre fille part 4 mois à Rome, vous l'attendez impatiemment et le choc : elle va se marier.
Такой поступок Эдуарда шокирует Вас? Вы не обязаны этому верить.
Eduard poseur de bombes, ça vous choque?
- Я думаю что это шокирует Ирми.
- Je crois qu'Irmy est choquée.
Люси чистая и порядочная девушка, но иногда она шокирует.
Lucy est vertueuse, mais son franc-parler me scandalise parfois.
Это вас шокирует и дискредитирует.
Quelque chose qui pourrait choquer et vous discréditer.
- Шокирует, верно?
- Ça en fout un coup, non?
Произведение не только нарушает все каноны тональной модуляции, оно просто шокирует, режет слух ".
Cette pièce transgresse toutes les règles établies de la transition. Elle est choquante et répugnante pour l'oreille. "
Папа, возможно, тебя это шокирует, но не все, что я делаю, касается тебя.
Écoute-moi, papa. ça risque de te choquer, mais ce que je fais ne te regarde pas.
Мы думаем, ответ шокирует кого-то из вас, кого-то напугает, но разозлит он всех.
Cette réponse va en choquer certains, en effrayer d'autres et vous irritera.
- Да! Почему это всех шокирует?
Pourquoi ça choque tout le monde?
А то боюсь твой шкафчик меня шокирует.
j'ai peur de le casser.
- Больше их ничего не шокирует.
- Rien ne les choque.
- Разве тебя это не шокирует?
- Ce n'est pas un peu surprenant?
- Это Нью-Йорк, здесь уже ничего не шокирует.
C'est New York, rien n'est surprenant.
Эти женщины, которых он убил, эти убийства, всё это по-прежнему шокирует меня.
Ces femmes qu'il a tuées, ça me choque toujours.
Это тебя очень шокирует?
C'est très choquant à vos yeux?
Я просто думаю, что это шокирует жюри.
Je me disais que ça pourrait l'être pour un jury.
Я извиняюсь, если тебя это шокирует.
J'espère que tu n'es pas trop déçue.
Я думаю, что когда мы видим что-то подобное... это шокирует.
Je pense que lorsque nous voyons quelque chose comme ça... cela semble vraiment choquant.
Вас зто не шокирует, леди?
N'êtes-vous pas choquées, mesdames?
Заметьте, меня это не шокирует.
Remarquez, c'est pas que ça me choque.
Шокирует то, что это даже хуже чем выглядит, но оно побеждает реакцию гипогликемии.
C'est encore pire que ça en a l'air mais ça pare à l'hypoglycémie.
Я знала, что тьI будешь удивлён, но не думала, что это тебя шокирует.
Je pensais que tu serais surpris, pas abasourdi.
Кстати, поверьте, любовь двух женщин не шокирует.
Les ennemis s'unissent... dans l'adversité.
Тебя это шокирует?
Ça te choque? Non.
Я понимаю, что то, что мы видели, слегка шокирует, но всё объясняет, если мы... действительно, в многомерном квантовом пространстве.
Je sais que ce qui vient d'arriver a été un peu choquant... mais, en réalité, c'est tres logique... Si on est dans un espace quantique multidimensionnel.
Тебя это шокирует?
Tu trouves ça effrayant?
Меня ничего не шокирует.
Rien ne m'effraie.
- Это шокирует. Потому что я думала, что на мне установлено что-то типа сигнализации, и любой человек в радиусе мили от меня подвергнет меня наказанию за принятие различных субстанций.
Car j'étais certaine qu'il y avait une sorte d'alarme sur moi, et que quelqu'un allait me châtier pour avoir participé a tout ça.
Знаешь, твоя осведомленность о бывшем парне шокирует?
Oh, et vous savez qui a des connaissances choquantes sur son ex? Monica!
Вас не шокирует то, что никому из бандитов так пока и не перепала должность Джона Сакримони?
Ça vous choque, qu'il n'y ait toujours pas de successeur à John Sacrimoni?
Шокирует, правда?
O'est atroce, non?
Шокирует нашу компанию.
ça va détruire notre groupe d'amis.
это просто, знаешь, это все бомба-Гус, до которого опустилась Эмма просто шокирует.
C'est juste que cette bombe de Gus qu'Emma a laissé tomber est un peu perturbant.
Тебя это не очень шокирует?
Messieurs.
Вас не шокирует, что я всё время говорю об удаче?
Ça ne vous choque pas, que je parle tout le temps de ma chance?