Шпиона translate French
405 parallel translation
Однако, все бумаги на месте... и не могли попасть в руки шпиона.
Mais ils sont affirmatifs : aucun des documents qui pourraient être utiles à un espion ne manque.
Физиономия шпиона.
Une sale tête d'espion!
- Видаль. За пушкой охотятся англичане. Они отправили в Испанию шпиона.
Les Anglais envoient un homme chercher ce canon en Espagne.
Представь, что идет война, а ты увлекся дочерью русского шпиона. Рэймонд. Разве не вправе я тогда придти к тебе, требовать, умолять тебя прекратить все это, пока не поздно?
Raymond, si nous étions en guerre, et que tu t'éprenais soudain de la fille d'un agent russe, ne t'attendrais-tu pas à ce que je m'y oppose, et que je te demande de tout arrêter avant qu'il ne soit trop tard?
Они примут тебя за шпиона, как мы приняли.
Eux aussi vous prendront pour un espion.
Полковник, вам должно быть известно, что все основные Власти держат в тюрьмах по одному-два шпиона всех остальных.
Vous devez savoir que chaque puissance a dans ses prisons - Quelques espions du camp adverse.
Представьте власть, которую мы приобрели бы, если бы у шпиона, которого мы вернули, был бы избранный нами разум.
Imaginez l'avantage que nous aurions de rendre un espion avec l'esprit d'un de nos hommes.
Она схватила зеонского шпиона, покушавшегося на фюрера.
Cet espion aurait assassiné le Führer.
Председатель Энег, шпиона надо передать Мелакону.
Président, il faut remettre cet espion à Melakon.
Вы подтвердили информацию из других источников, включая снимки самолета-шпиона.
Elle corrobore nos renseignements venus d'autres sources.
Пусть он лучше этого шпиона защищает.
Il ferait mieux de protéger l'espion!
Я в течение многих лет ждал такого, как ты. Когда Келлер сказал мне, что доктор Рут облачил тебя в дурацкую роль шпиона, я старался заботиться о тебе, присматривать за тобой, направлять ко мне.
J'ai passé des années à ta recherche... puis, Keller m'a dit que Ruth t'avait habillé... et t'avais confié une minable mission d'espionnage.
Видишь, к чему ведёт, что ты строишь из себя шпиона, и говоришь мне о подобных вещах.
Tu vois à quoi ça te mène de faire l'espion si tu as que des trucs comme ça à me dire!
Риктафелов одного шпиона выследил и получил квартиру и грамоту.
J'ai terminé. En mon nom, au nom de tous les innocents réprimés, j'exige
Мы нашли высокопоставленного шпиона КГБ на тайной квартире поблизости.
Nous avons caché un important transfuge du K.G.B. Près d'ici.
Приняв его за шпиона капитана, я порезал...
Comme je croyais que c'était un espion du capitaine, je lui ai tranché...
Доктор, вы что намекаете, что я что-то вроде шпиона, да?
Docteur, insinueriez-vous par hasard, que je suis une sorte d'espion?
Военные признали : "на западе США проводятся испытания нового СТРАТОлета-шпиона".
Le Pentagone a admis qu'ils testaient un type d'avion espion sous-orbital.
мы создали высокопроизводительного киборга-шпиона это настоящее произведение искусства изображение, которое он получает немедленно через спутник передается на наш суперкомпьютер испытания прошли настолько удачно что мы уже заменили все наши старых роботов этими превосходными моделями хорошо
Les images qu'il reçoit sont transmises par satellite à l'ordinateur central du quartier général. Nous avons déjà remplacé nos robots de surveillance démodés par ces nouveaux modèles. Parfait.
мы ищем киборга-шпиона?
- Qui va-t-on chercher?
Я думал, за шпиона здесь принимают меня.
Je croyais que c'était moi l'espion.
Разве это не слишком показная жизнь для шпиона?
Ce train de vie n'est-il pas trop ostentatoire pour un espion?
ј еще € узнал, что и помощник босса завел себе шпиона.
Alors, ce gars me dit.... L'homme au Bras Droit lui-même a une taupe.
- задача которого - найти шпиона.
Je vais m'occuper de cet espion.
ј если информатор наотолько хорош в своем деле, что помощник босса выбрал именно его на роль шпиона?
Et si la personne qui est la taupe, était tellement parfaite en taupe, que l'homme au Bras Droit l'avait pris pour être l'espion? Whaouh!
Тирен, прошу тебя! Они идут! Наверно, они послали шпиона.
- Tieran, ils arrivent.
Смерть для любого шпиона.
Ni les femmes ni l'ennemi ne lui résistent.
Похоже, мы поймали шпиона, Стивен.
Il semblerait que nous ayons un espion, maintenant.
Играл в шпиона?
Non, je suis écrivain, ou j'aspire à le devenir.
Вас всегда очаровывали тайные операции. Почему вы проводите столько времени в голокомнатах Кварка, играя в шпиона?
Sinon pourquoi joueriez-vous les espions dans les holosuites?
Похоже, в конце концов, вам придется поиграть в шпиона, но на сей раз в реальности.
Mais cette fois, pour de vrai.
- Против шпиона.
- Rencontre d'un espion
Его нельзя задерживать как шпиона.
On le prend pour un espion?
Когда вы прибыли, вся эта весёлая компания пыталась мне лапшу на уши повесить, уверяя,.. ... что сам Папа Римский заслал сюда шпиона. Чтобы выяснить, является Зверь проявлением Бога или Дьявола!
Quand vous êtes arrivé, l'assemblée était à me rabattre les oreilles avec le Bon Dieu, le saint-frusquin ll paraît que le pape a envoyé un espion pour déterminer si la Bête était oui ou non une manifestation du Diable!
Ее заслали к ним как шпиона Гаргамела, чтобы уничтожить поселения Смурфов.
C'est l'espionne de Gargamel censée détruire le village des Schtroumpfs.
Я " Ил беру пару стаканов ( стекол ) шпиона и горячего шоколада.
Je prendrai des jumelles et un chocolat chaud.
Нет, представьте меня, как "шпиона для Бога", если этого достаточно.
Présentez-moi comme... un "Espion de Dieu", selon Kierkegaard.
- Джен, прекрати использовать моего друга как своего шпиона, пожалуйста?
Amène-le, s'il te plait. Jen, voudrais-tu arrêter d'utiliser de faire une fellation à mon ami?
Ты думаешь, король помилует столь милого его сердцу шпиона?
Pourquoi le roi libérerait l'espion?
Разве внедрение шпиона могло полагаться на такую случайность?
C'était trop aléatoire!
У меня было двое пожарных, три ковбоя, два шпиона, укротитель тигров, военный летчик, наполеоновский генерал, пилот воздушного шара.
J'obtins 2 pompiers, 3 cowboys, 1 dresseur de tigres, un pilote de guerre, 2 espions, un général de Napoléon, un pilote de montgolfière, 3 légionnaires...
Так Вы говорите, что у вас не было шпиона рядах Молокана?
Vous voulez dire que vous n'aviez pas d'agent dans les rangs d'Olokun?
Так Вы встретились без меня и послали шпиона.
Vous avez donc envoyé un agent sans me consulter.
- Прочёсывание по данным спутника-шпиона займут неделю, анализ всего подозрительного, что присутствовало на месте взрыва.
- On analyse les données relevées par les satellites espions pour localiser une présence suspecte.
Ты отправил шпиона сюда, дядя Томми?
Ils projettent un coup d'état à l'étranger, dans un pays minuscule.
Тебе ли не знать, как отделаться от шпиона.
Qui lui verse du poison dans l'oreille... Tu sais comment tu te débarrasses de quelqu'un que t'as sur le dos?
Мы можем послать ему сообщение через тайного шпиона ТокРа в его рядах.
On peut lui envoyer un message via les agents tok'ras.
Новости от нашего шпиона, который только что вернулся от Жао.
Des nouvelles fraîches de notre espion de Zhao.
" Я поймаю этого шпиона, прежде чем он достигнет фронта.
" J'aurai cet espion avant qu'il n'atteigne les lignes sudistes.
Убей этого Троянского шпиона.
Tuez cet espion de Troie. ULYSSE :
Вы привели с собой шпиона?
Vous nous espionnez!