English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ш ] / Штормом

Штормом translate French

59 parallel translation
Они приближаются вместе со штормом.
Je les sens venir avec la tornade.
Сейчас мои ноги вросли в землю, как корни дерева, но стоит отклониться в одну сторону, как сам станешь штормом. И хотя я бьiл готов убить Грейс, я не знал, чью сторону принять.
En ce moment, je me sentais planté au sol comme un arbre, mais de chaque côté, il y avait la tempête et même sij " étais prêt à tuer Grace, je savais pas de quel côté aller.
Дип Спейс 9 временно эвакуирована из-за угрозы разрушения плазменным штормом.
DS9 a été temporairement évacuée en raison d'une tempête de plasma.
Но 5 лет назад, наш куб был поврежден электрокинетическим штормом. После этого мы узнали, что наша связь с коллективом прервалась. Мы стали свободны.
Notre cube a été endommagé par une tempête électrocinétique et notre lien au collectif a été coupé.
И его смело штормом...
Qu'il ait été emporté dans la tourmente...
- Это потеря не только для нашей страны, - "Смело штормом"? -... но и для всего мира!
"Emporté dans la tourmente"?
Просто плохое предчувствие Как будто чувствуешь, что воздух меняется перед штормом.
Mais j'ai un mauvais pressentiment. Le genre d'impression qu'on a avant une tempête.
Мы со Штормом собираемся в Бостон.
Je vais à Boston avec Storm.
Чарли, почему тебе бы не пойти на террасу и не понаблюдать за приближающимся штормом?
Charlie, pourquoi tu ne vas pas sur la terrasse faire le guet pour vérifier s'il n'y a pas de requins en vue?
Вывели в море, как раз перед штормом и с тех пор... –... каждый день работаем.
On l'a sorti en mer avant l'orage, - et depuis, on travaille tous les jours.
Отправление задерживается в связи со штормом.
FERRY ANNULÉ POUR CAUSE DE MER HAUTE
Что весело, в тот самый момент вселенная была занята кое-чем - штормом.
Ce qui était marrant, c'est qu'à ce moment précis, l'univers préparait quelque chose... Un orage.
Откровенно говоря, это может стать самым худшим штормом, который мы видели со времен "Эндрю".
Sincèrement, depuis l'ouragan Andrew, une telle tempête n'avait encore jamais été vue.
"Далеко на севере тихо завывал ветер и дядя Генри и Дороти увидели что и там трава волнуется... словно море перед штормом".
"Venu de l'extrême nord " ils entendirent le sourd mugissement du vent. " Oncle Henry et Dorothée pouvaient voir au loin
Он называл это "Последним Великим Штормом"
C'est ce qu'il appelait la dernière tempête.
А возможно ли, что его задержали ваши прямо перед штормом?
Mais serait-il possible qu'il ait pu - être enfermé juste avant la tempête... - Bien sûr, c'est possible.
Он начал исправляться перед штормом.
Il s'était arrangé avant la tempête.
" мы все еще наде € лись, что у нас остались способы укрытьс €, и меньше быть потрепанными штормом.
Et nous espérions toujours trouver le moyen de nous abriter pour moins subir la tempête. C'est impossible.
ужасающим и бессердечным штормом.
J'aurais voulu venir au monde en tant que tempête ou miracle. Une puissance explosive, un ouragan terrifiant sans peur ni tristesse dans mon coeur.
Да уж, штормом тебя не напугать.
Tu ne crains aucune tempête.
Это затишье перед штормом.
C'est le calme avant la tempête.
Мы находимся на самом краю пролива Черного Маяка. известного свирепым и незабываемым штормом, который придет с востока 5-го сентября.
C'est ici, aux abords du détroit de Black Beacon, qu'une violente tempête, restée dans les annales, viendra s'abattre depuis l'est le 5 septembre.
Делай свою работу и будь штормом!
Fais ton boulot et sois la tempête!
С приближающимся сильным штормом, мы можем оказаться заперты.
Avec une tempête à venir, nous pourrions nous enfermer.
Или... мы можем встретиться со штормом лицом к лицу.
Ou on pourrait faire face à cette tempête.
В 92 году штормом потрепало грузовой корабль, и в Тихий океан упало несколько контейнеров.
En 1992, un porte-containers est pris dans une tempête et plusieurs containers tombent dans le Pacifique.
С этим штормом снаружи и искусственным освещением.
Avec la tempête dehors et la lumière des bougies.
Мы называем это "идеальным штормом".
On l'appelle "La tempête parfaite".
наверняка, связана со штормом? Кто этот чувак?
Et si il lui avait fait quelque chose?
Майк Галахер и его жена восстановили дом вот здесь после того, как их дом был разрушен метеоритным штормом.
Mike Gallagher et sa femme ont restauré une maison là bas après que leur maison ait été détruite par la pluie de météorites.
Ты говорил, что хочешь умереть под штормом пуль.
Vous avez dit que vous vouliez mourir dans une tempête de balles.
Порой эта идея может быть мельчайшей деталью, маленьким огоньком, который ты поймал и держишь у себя в руке, молясь, чтобы он не был потушен окружающим тебя штормом.
Parfois cette idée peut être la chose la plus infime du monde, une petite flamme vers laquelle vous vous penchez et recueillez dans votre main et la prière ne sera éteinte par nulle tempête.
Ожидается, что ветер значительно ослабнет до того, как шторм достигнет береговой линии, и все же он остаётся самым крупным штормом за всю зиму.
Les vents devraient se dissiper considérablement avant l'arrivée à terre, mais on s'attend tout de même à une tempête hivernale majeure.
В любом случае, он в любом случае упадет на землю и разобьется стеклянным штормом, который мне придется убирать.
Il finira par tomber sur le sol et s'écrasera dans une tempête de verre, que je vais devoir nettoyer.
Познакомьтесь с Франклином Штормом, он руководит работами в лаборатории.
J'aimerais vous présenter Franklin Storm, le responsable de ce labo.
Столкновение со штормом через 30 секунд.
Impact dans 30 secondes.
Когда Ронни впервые стал Огненным Штормом, он попросил меня уехать с ним из Централ Сити, туда, где мы могли бы жить как нормальные люди.
Lorsque Ronnie est devenu Firestorm pour la première fois, il m'a demandé de quitter Central City, pour aller quelque part où l'on aurait une vie normale.
Давайте выясним как кораблекрушение связано с этим штормом.
Allons découvrir ce que l'épave a à voir avec cette tempête. L'épave?
Идеальным штормом.
La parfaite tempête.
Когда ускоритель взорвался, тёмная материя, что ударила по профессору Штейну, сцепилась с Огненным Штормом и изменила обычный молекулярный процесс в его теле.
Quand l'accélérateur de particules a explosé, la matière noire qui est entré en collision avec le Pofesseur Stein a fusionné avec la matrice de Firestrom et a alteré le processus moléculaire de son corps.
Конечно, ведь стать Огненным Штормом – огромный шаг.
Oui, devenir Firestorm est un énorme changement de vie.
Может быть, то, что я увидел ночью перед штормом, не было угоном автомобиля.
Peut-être que la nuit avant la tempête n'était pas un carjacking.
Ты знаешь это ощущение, когда ветер кажется взбитым, словно его можно пихать в подушки, словно перед большим штормом? - Угум.
Tu sais, quand le vent gonfle tant qu'on en remplirait une taie d'oreiller, juste avant un gros orage?
Что твой гнев из-за убийства миссис Барлоу, стал штормом, в который мы попали.
Votre colere causee par le meurtre de Mme Barlow est devenue la tempete qu'on a affrontee.
Побитые штормом. Так Он выражает гнев.
Frappé par une tempête, le produit de sa rage.
Как было с тем штормом.
Et juste comme c'était dans cette tempête.
Сюда нас прибило штормом.
Jeté dans une tempête avec notre navire.
Это как затишье перед штормом.
attendre la tempête.
И ещё около часа нас несло штормом в неизвестном направлении.
Mais... on avait perdu le contact radio, et on a dérivé dans cet orage pendant une bonne heure.
Прямо перед штормом.
Juste avant la tempête.
Ты станешь Огненным Штормом.
Tu deviens Firestorm

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]