Шьют translate French
63 parallel translation
- И что мне шьют?
- Sur quelle accusation?
Они думают, что я сделал это, или просто шьют дело на меня?
La police me croit-elle coupable, ou veut-on encore m'avoir?
Взял ножницы, обычные ножницы, какими шьют красивые платья, И постриг ему бороду.
Il a pris les ciseaux, des ciseaux ordinaires avec lesquelles on coupe de belles robes, et il lui a coupé la barbe.
Только вместе с бородой этими самыми ножницами, которыми шьют платья,
Seulement, avec la barbe - avec les ciseaux avec lesquelles on coupe les robes -
Они режут и шьют людей как одежду.
Ils découpaient et recousaient les gens comme des vêtements.
Они всегда шьют профессионально и аккуратно.
Ils sont toujours si professionnels, si précis.
Через два дня после принятия закона о ношении звезды Давида... еврейские портные уже взялись за производство этих звёзд. Они шьют звёзды из различных тканей, по три злотых каждая.
Quelques jours après le décret ordonnant aux Juifs de porter l'étoile... les tailleurs juifs la fabriquaient dans une variété de tissus à 3 zlotys.
- Да. Они их сейчас уже шьют.
Les machines tournent déjà!
Их не шьют уже 20 лет.
On n'en fabrique plus depuis 20 ans.
Но так и шьют брюки!
Comme chez tous les tailleurs!
Кроме тех Филиппинских детей, которые шьют до кровавых мозолей За 12 центов в час.
Juste un petit Philippin de 9 ans, exploité... à 12 cents de l'heure.
Для официантов так хорошо не шьют.
trop chic pour un serveur.
Эту дешёвую одежду шьют из такой дрянной ткани, что она не держит швов.
Ce fil n'est pas solide.
Но так и шьют брюки!
C'est comme ça qu'on fait les pantalons!
Во-первых, эльфы шьют башмаки, но только по ночам, когда сапожник спит.
Fabriquer des chaussures la nuit, pendant le sommeil du vieux cordonnier.
Рейнольдс. Тебе что ФБРщики шьют?
Hé, Reynolds, pourquoi les fédéraux t'on interrogé?
Ты думаешь, они не шьют кеды, они пропускают коктейли на балу дебютанток?
Quand ils ne fabriquent pas de baskets, ils avalent des cocktails dans des soirées?
Из такой ткани шьют воскресные наряды для королевы!
Pas moi. Mais je parierais que c'est la même que porte la Reine le dimanche.
... а потом шьют рубашки и штаны,.. ... которые продают другие бездомные.
Qu'ils cousent pour en faire... des chemises et des pantalons destinés à la vente.
- Не приставай к ней, к девчонкам нельзя приставать, когда они шьют.
L'embête pas. Les filles ont besoin de calme quand elles cousent.
Слушай, ты, наглый сопляк, детишки в Азии шьют твои дурацкие кроссовки, чтобы семьи могли сегодня поужинать миской риса.
Écoute, petit merdeux insolent, il y a des enfants en Asie qui cousent tes stupides chaussures pour que leur famille puisse avoir du riz à manger!
Вероятно его шьют и для женщин.
Ils ne doivent pas le faire pour femmes.
Его шьют только для женщин.
Ils le font seulement pour femmes.
! Какой-нить коп оформляет протокол и тебе шьют покушение на убийство!
Un flic trop zélé aurait pu t'inculper de tentative de meurtre!
У Криса и Снуп в джипе ствол нарыли. Шьют обвинение.
Chris et Snoop viennent de se faire choper avec un flingue dans leur caisse.
Итальянцы шьют без карманов.
Les Italiens n'en ont pas.
Ты знаешь, сколько "талантливых" артистов живут в Бруклине и шьют платья?
Est-ce que tu sais combien d'artistes "talentueux" vivent à Brooklyn créant des robes?
Почему Сибил шьют новое платье, а мне - нет?
- Sybil a une nouvelle robe et pas moi?
Они шьют на меня дело.
Ils m'ont chopé avec la valise.
- Ага. Потому что братья Брукс мусора не шьют.
Les frères Brooks font pas de la merde.
Такие платья шьют на заказ.
C'est le genre de robe que l'on crée.
Иллирио говорил, они шьют знамёна с драконом и молятся о его возвращении.
Illyrio dit qu'il coud des Dragons sur les bannières et prie pour son retour.
Они шьют дело.
Ils font une enquête.
Это же баскетбол после работы для юристов, бухгалтеров и архитекторов, которые шьют.
c'est le basket ball d'après boulot de la ligue d'avocats pour les comptables et pour les architectes qui cousent.
Но наряды, правда, красивые шьют.
Ils font de beaux vêtements.
Обувные фирмы платят восьмилетним китайчонкам 10 центов за то, что они шьют гребаные ботинки, стирая в кровь пальцы. А затем продают их в США за 250 $.
Les foutus fabricants de chaussures paient dix sous un enfant chinois de huit ans qui a les doigts en sang à force de coudre, puis vendent ces chaussures 250 $ aux États-Unis.
Из этой ткани кроссовки шьют.
Ils font des baskets avec ce tissu.
"Из этих военных трофеев они шьют плащи из волос",
"Ils rassemblent ces trophées de guerre en manteaux de cheveux,"
Это путешествие заставило меня понять, что 98 % людей просто шьют друг другу одеяла.
Et j'ai remarqué que 98 % du monde fabrique des couvertures.
В комнату, где десять вьетнамок шьют коллекцию "Прада" следующего года.
Dans une pièce où dix Vietnamiennes préparent la prochaine collection Prada.
И для таких тощих шьют?
Font-il ça en taille six?
Все матери шьют костюмы, кроме тебя.
Ben oui, toutes les mamans font les costumes, sauf toi.
Для мужчин такие шьют?
Ils les font pour hommes?
Делo шьют!
- La police m'a mis en sac.
Из которых хлопья шьют. Никого не будет в доме, Кроме сумерек,
Il n'y aura personne à la maison, seulement le crépuscule d'un jour d'hiver finissant venu jeter un regard par la vitre.
К тому же сейчас шьют такое красивое женское бельё.
On fait de si jolies choses de nos jours dans le domaine de la lingerie féminine.
Мне шьют всё : не только тех, кого я убил,..
Ils me collent tout sur le dos.
Кристина и Кирде шьют у Кати.
Christina et Kirde font de la couture chez Katia.
≈ му шьют убийство с от € гчающими.
- Il a un mandat pour meurtre.
Ей наверняка уже шьют платье.
- Une robe sur mesure, je parie.
Не готовят, не шьют.
Elles cuisinent pas, ne cousent pas.