Шёлковая translate French
51 parallel translation
Брюки горчичного цвета и бело-серая шёлковая блуза.
pantalon moutarde en toile de jute, et chemisier en soie grise et blanche.
Как есть, так и есть. Кто ж знает, когда начнётся шёлковая ярмарка.
La foire à la soie aura-t-elle même lieu?
Наверно мне нужна шёлковая подкладка.
- Je veux une doublure en soie.
Шёлковая рубашка и куртка, а что?
Ce que je porte? Une chemise en soie et une veste.
- Шёлковая сексуальнее, а эта элегантнее.
Celui en soie est sexy, mais celui-là est très chic.
Ты думаешь, шёлковая сексуальнее?
Je devrais mettre celui en soie.
Шёлковая нить символизирует смелую кровь, что течёт в наших жилах.
Le fil de soie rouge symbolise le courage qui coule dans nos veines.
Я всё ещё твоя "шёлковая лапка", да?
Je suis toujours ta "petite patte de lapin"?
Как только я написала первую строчку, слова полились... как будто распутывалась шёлковая нить
J'ai écrit une ligne et puis, sans que je réfléchisse, ça s'est dévidé comme une pelote de laine.
Шёлковая подкладка.
Une doublure en soie.
Она шёлковая!
Ce chemisier!
Мне нужна шёлковая нить зашивать раны.
J'ai besoin de soie pour les sutures.
Шёлковая лигатура 4 / 0.
Fil de 4-0.
Сосудистые зажимы по Кули и Сатинскому, шёлковая нить и отсос.
Cooleys, satinskys, 3-0 liens en soie, et pleins d'aspiration.
Шёлковая пижама на атласных простынях?
Pyjama en soie sur des draps en satin?
Кубинские каблуки, шёлковая рубашка, расшитая вручную тысячей блёсток.
Chaussures latines. Chemise en soie. Mille paillettes cousues main.
- Возможно, женская шёлковая блузка.
Celle d'une femme, peut-être. C'est tellement triste.
- Спасибо. Шёлковая.
C'est très soyeux.
Шёлковая подкладка, очень искусная ручная работа.
La doublure en soie, travaillée à la main par un maitre artisan.
Шёлковая блузка, видно бюстгальтер, красный лак.
Vous portiez une blouse en soie, un soutien gorge, et du vernis rouge.
Это парча *. * ПАРЧА - Плотная узорчатая шёлковая ткань, вытканная золотыми, серебряными нитями.
C'est ça, un brocart.
Его голос был как шёлковая нить.
Sa voix était comme un fil d'argent ou de soie.
Шёлковая органза.
En organza de soie.
Вам говорят, это шёлковая органза, но не принять её за полиэстер можно только, потрогав руками.
Ils disent soie et organza, et une fois en mains, vous avez du polyester.
Та красная шелковая юбка, которую вы мне подарили.
C'est le jupon de taffetas que vous m'avez donné.
Эта шелковая рубашка как и другие вещи принадлежали нашей сестре, которая умерла в Кэндлемасе.
Cette robe de soie et ce qui est dans ce sac étaient à notre sœur. Elle est morte à la Chandeleur.
Если радиация достигнет этой зоны трейлер защитит нас не более, чем шелковая рубашка.
S'il y a des retombées par ici, la caravane sera aussi efficace que des dessous en soie.
Избранный, любимый, желанный. Шелковая кожа, одуряющий аромат.
J'ai choisi, aimé, chéri, caressé une peau douce, respiré un bref parfum.
Миуна - это паутина. Шелковая мягкая. Миуна - это сердце каждого цветка.
Une araignée, un entonnoir de soie, le coeur de toutes les fleurs.
Наверняка сойду! Послушай, старина. Я к ней таких ребят подошлю, что она шелковая станет!
Parce que celui qui n'a pas de religion et reste seul ne pense plus qu'à une chose, la mort.
Это же моя шелковая рубашка!
Mais c'est ma chemise en soie!
В руках будет шелковая отделанная кисеей вечерняя сумочка от Cristina Bomba.
Elle aura également un sac à main en organdi de chez Christina Bomba.
Шелковая подкладка, отличная "коринфская" кожа.
Doublée soie, cuir corinthien.
В смысле, у меня есть мои фотографии и тапочки и супер-миленькая шелковая блузочка... Но почему я до сих пор чувствую себя так, будто мне чего-то не хватает?
J'ai mes photos, mes chaussons et ma chemise en peau de soie... alors pourquoi ai-je l'impression qu'il manque quelque chose?
Хорошая порка раз или два в день, пока не станет, как шелковая.
Une bonne raclée 1 ou 2 fois par jour jusqu'à ce qu'elles soient dociles.
Хорошо. 3-0 шёлковая нить.
Sutures de soie 3-0.
Желательно шелковая, желательно розовая.
En soie rose, de préférence.
Если она почувствует себя на миллион баксов, она станет как шелковая в твои руках.
Si tu lui donnes l'impression que c'est une reine, elle fondra dans tes bras.
Как дела, шелковая? Эй, йоу, я найду тебя позже.
On se voit plus tard.
Шелковая бахрома, отделка бисером, очень изящное платье.
La frange de soie, les perles... Elle est très délicate.
Это первая шелковая фабрика, построенная в 1887!
C'est la première usine de soie qui fut construite en 1887!
Лагерта, ему понадобится шелковая повязка.
Il aura besoin d'un ruban en soie, Lagertha.
Обрати внимания на мою руку - единственное что отделяет ее от этой вагины, это легкая шелковая тряпочка
Regarde ma main- - La seule chose entre ma main et ce vagin est un pur morceau de soie.
- Шелковая Убийца.
Silk Slayer.
Это что, шелковая пижама?
Ce sont des pyjamas en soie?
То, что я заметил в конференции, ее блузку, шелковая блузка, была открыта здесь.
Ce que j'ai remarqué à la conférence, son chemisier, son chemisier de soie, était ouvert là.
Шелковая нить 2.0.
2,0 de soie.
Словно шелковая пряжа.
On dirait des fils de soie.
Конечно же, она полностью шелковая, очень хорошая, но все равно...
Je l'accorde, ils sont en soie... très beaux... mais tout de même..
Это шелковая рубашка.
C'est une chemise en soie.
Это была шелковая рубашка.
C'était une chemise en soie.