Экипажи translate French
36 parallel translation
- Экипажи ждут, г-н капитан. Мне...
Les voitures sont prêtes, mon capitaine.
За деревьями виднелся большой серый деревянный дом с крыльцом, ставнями, балконом и маленьким садиком, а рядом конюшня и в ней рядами старые экипажи.
Au bout du gazon, il y a une grande maison grise en bois avec une véranda, des volets, un balcon, un petit jardin et tout près, une écurie avec de vieilles voitures
" Поэтому, когда наши экипажи насладятся городом, мы устроим небольшую встречу.
" Quand nos hommes vont faire la bringue en ville, on en profite pour papoter.
Отправьте экипажи по истребителям.
Faites décoller les chasseurs.
Если бы это был не город, а мозг, то здесь были бы и экипажи, и железная дорога, и автобусы - все действовало бы одновременно, мешая друг другу, соревнуясь.
Si la ville était un cerveau, les trolleys... le "el" et les bus... fonctionneraient tous en même temps... de façon redondante, en rivalisant.
Не позволяется ставить здесь лошадей, кареты и другие экипажи, нельзя трогать гравий на дорожках.
Ni chevaux, ni attelages, ni voitures ne s'y trouveront et le gravier de l'avenue ne sera pas dérangé.
" нас есть моторизованные экипажи, называемые автомобили.
On a des attelages motorisés appelés automobiles.
Их экипажи содержатся в плену на Лизии.
Les Lysiens retiennent l'équipage.
Корабли Звездного Флота пропадали в Гамма квадранте годами, и их экипажи... храбрые солдаты, воины Федерации пропали без вести.
Tous ces vaisseaux de Starfleet perdus dans le quadrant Gamma, tous ces guerriers de la Fédération qui ont disparu.
Экипажи "Свободы" и "Независимости" на борту.
L'équipage d'Indépendance est au complet.
Это межзвездные экипажи. Они летят с планеты Инар, из галактики Сириуса.
Le problème a toujours été de partir du présent
Разделимся на экипажи :
On va se répartir en équipes.
Экипажи первых трех машин - по местам, возвращаемся на базу.
Trois premiers véhicules regagnent la base.
Летные экипажи мертвы и элементы управления повреждены.
Les instruments sont endommagés!
Экипажи на месте?
Aux patrouilles sur les lieux.
Все экипажи бывают дома намного чаще, чем ваша команда.
Les autres vaisseaux sont rentrés deux ou trois fois plus souvent.
Мой юный друг, назначаю вас моим личным полководцем. Я жалую вам замок, лошадей, экипажи и пансион.
- Mon jeune ami, vous serez mon général.
Эти ужасные экипажи. Терпеть их не могу.
Oh, j'en ai assez de ces attelages et de ces travaux!
Вам нравятся открытые экипажи?
- Aimez-vous les cabriolets miss Morland?
Вспомогательные экипажи прикрывают все возможные пути отхода.
Les Auxiliaires coupent toute voie de fuite possible.
32, по-моему, включая экипажи трёх ходунов.
32, y compris 3 transports de walkers.
Уже не круто грабить экипажи.
Le vol de diligences rapporte plus.
К сожалению, я не модернизировал мои рыболовные экипажи.
Malheureusement, mes gars ne suivent pas.
Вместо скота - ничего не подозревающие экипажи.
Au lieu du bétail, ce sont des carrioles.
Мне и моей команде в этот раз придется быть начеку, поскольку у вас прекрасные корабли и подготовленные экипажи.
Mon équipage et moi serons vigilants. Vos bâtiments sont superbes et vos hommes, fin prêts.
Экипажи Ньютона, даю информацию по три-девяносто, мужчина в автомобиле...
Unités de Newton, de l'information sur un homme 3-90 dans un véhicule...
Посмотри, какие еще экипажи пролетали над Филадельфией в ту ночь.
Regardez quels autres membres de l'équipage passaient par Philadelphie cette nuit là. Je l'ai. Dans ton bureau?
Эти экипажи - передвижные орудия пыток для самых достойных созданий природы.
Ces calèches sont des wagons de torture ambulant pour les créatures les plus digne de la nature.
Просто... эти экипажи такие странные.
C'est juste... ces'calèches'sont étranges.
Экипажи танков США пережили солидные потери в боях против более совершенных вражеских танков.
Les équipages subirent des pertes colossales sous le feu des véhicules ennemis.
Экипажи там больше не останавливаются.
Les cochers ne s'y arrêtent plus.
Робертсоны улучшают свои экипажи.
Les Robertson poussent leurs équipes.
Особенно до того, как появились машины, а были только экипажи, люди всё время оставались на ночь.
Surtout avant les voitures, quand il n'y avait que des calèches, les gens passaient toujours la nuit ici.
Все экипажи в Бат и Саутгемптон обыскиваются, Ваше высочество.
Toutes les voitures vers Bath et Southampton - sont fouillées, Votre Altesse. - Pour quelle raison?
Хочу шелковые платья, красивые экипажи и приятно пахнущего мужчину.
J'y retournerai, tu verras.
Переставить те экипажи.
Déplacez les fourgons.