Этапа translate French
116 parallel translation
Для предстоящего этапа нам понадобится все.
Nous aurons besoin de tout dans notre voyage.
Я достигла важного этапа в психоанализе.
J'ai atteint un certain niveau dans mon analyse.
До того, как я достигла этапа вокализации, я даже не могла выговорить эти слова.
Avant que j'atteigne ce niveau je ne pouvais... même pas en parler.
Во время этого этапа развития было положено начало тому, что позже было известно как Пони Экспресс.
C'est à la même période qu'a été initié ce qu'on a baptisé le Pony Express.
От этапа к этапу женщин Индокитая кормили тебя своим молоком.
Les femmes indochinoises t'ont nourri de leur lait.
Мы начнем с некоторых дыхательных упражнений третьего этапа.
Nous allons commencer par quelques exercices de respiration.
Опережаем на 2 месяца график. Пропустили три этапа предварительных тестов.
On saute deux mois... trois séries d'essais préliminaires.
Осталось всего 2 этапа.
- Plus que deux épreuves... dans la saison.
Добро пожаловать на Гран При Детройта, сегодня солнечный день, отличный день для соревнований после наполненного событиями сезона, пришло время для решающего этапа..
C'est une belle journée... et ce sera une grande course au terme d'une saison animée. On court pour le titre.
Белая смерть начинается от соприкосновения ступней с замороженной поверхностью и проходит в три этапа. Первый длится 14 минут, это когда Кен должен был почувствовать сильное тепло внутри.
La "mort blanche" commence par le contact des pieds sur une surface gelée, et se déroule en trois phases :
Кажется, операция проходит в два этапа.
C'est comme un truc en deux parties.
- Они столкнулись с неприятностью во время второго этапа.
Des problèmes pendant la 2e étape.
- А это еще что значит? - Ты знаешь протокол. Если подопытный совершает серьезное преступление в ходе второго этапа, альтернативы уничтожению нет.
Si le sujet commet un acte criminel... durant la Phase 2, c'est terminé.
Оборудование из студии "HQ" было упаковано для первого этапа летнего тура Металлики.
L'équipement du QG est prêt pour le début de la tournée.
Как только игрок доходит до этого этапа, ни один... обычный полицейский не в состоянии сесть ему на хвост.
Quand un criminel en arrive là, il n'y a aucune chance qu'un simple policier lui mette la main au collet.
Мне кажется, что Никос из Миконоса по итогам этого этапа выходит вперёд.
Et j'ai l'impression... oui... Nikos de Mikonos semble reprendre l'avantage avant la fin.
Dekia поздравляет вас с тем, что вы достигли этого этапа
Dekia veut vous féliciter d'être arrivés jusque là.
Только до этапа рук.
On en est à l'étape des mains.
4400 это образец следующего этапа эволюции человека.
Les 4400 sont un prototype pour le prochain niveau de l'évolution humaine.
Я никогда не доходил до этого этапа.
Je ne me suis jamais rendu si loin.
Я думаю, дело в том, что вы никак не уйдете с первого этапа - пылкой влюбленности.
- Tout à fait. Vous êtes bloqué à l'étape obsessionnelle de l'avant-relation.
- Нет второго этапа.
- Il n'y a pas de phase deux.
Ладно. Время третьего этапа, Ди.
C'est l'heure pour la phase trois, Dee.
Ты сказал, что будет только три этапа.
T'as dit qu'il n'y avait que deux phases.
Киритсугу победил меня тогда и я не смог дожить до последнего этапа.
Par malchance, Kiritsugu m'avait neutralisé et j'ai manqué la confrontation finale.
Операцию провернем в два этапа.
On va faire ça en deux fois.
В два этапа.
Deux étapes.
Вы знали, что они идут на смерть, даже если и выживут после этапа.
Vous saviez qu'ils allaient mourir, même s'ils survivaient à la marche.
Потеряв неограниченный доступ мы подвергнем риску выполнение второго этапа.
Si on perdait l'accès essentiel, ça compromettrait notre programme en phase II.
О, первый раз не забывается. Но я думаю, что эта беседа слишком интимна для это этапа наших отношений.
Oh, on n'oublie jamais sa première fois, mais je pense que cette discussion est un peu trop intime à ce stade de notre relation.
По ходу презентации Уилл переходил с этапа на этап - от клетки к существу. от существа к племени, и люди в зале не могли сдержать удивленных возгласов.
Il a montré comment passer d'un niveau à l'autre, de la phase Cellule à Créature, puis à la phase Tribu. Dans l'assistance, on sentait déjà monter l'impatience.
Система управления обзором и интерфейс не должны были сильно различаться от этапа к этапу - будь то поиск пропитания от первого лица а-ля Рас-mаn или стратегия в реальном времени.
Le fonctionnement des commandes, la caméra, l'interface, tout ceci ne doit pas changer d'un niveau à l'autre, qu'il s " agisse d'une partie stratégique du jeu ou d'un genre de Pac Man. Il fallait qu'un système de commandes unique chapeaute tous ces styles de jeu.
А что насчет второго этапа?
Pour y entrer?
До финального этапа дошла очень странная группа.
Quel groupe représentatif pour une dernière épreuve!
Чтоб к ним попасть надо пройти 4 этапа. Но сегодня мне подсунули под дверь приглашение.
C'est le premier stade sur quatre, mais ils m'ont filé l'invite ce soir.
За завершение этапа Ребекки Логан в моей жизни.
Buvons à la fin du chapitre Rebecca Logan de ma vie. C'était assez convaincant.
Уверена, вам известно, что ваши тела и сердца на пороге этапа взросления,
Vos corps et vos coeurs sont en train de vivre une période charnière,
"Конкурс будет состоять из выхода в вечерних платьях, и следующего за ним этапа общественно значимых и интеллектуальных вопросов / ответов".
"Le concours consiste en une cérémonie en robe de soirée, suivie par un quiz socialement pertinent et intellectuellement stimulant".
Мы с Марисой как раз обсуждали, чего мне следует ожидать от следующего этапа ее клинических тестов.
Marisa et moi parlions des prochaines étapes de mon traitement.
Вообще-то нет, я просто думаю, что когда вы достигаете определённого этапа в отношениях, то тема внуков должна быть затронута.
Au bout d'un certain moment, un couple doit en parler.
После чего он будет отправлен на станцию Орхидея для следующего этапа исследований.
A ce moment-la, il sera transporté a la station de l'Orchidée pour le volet suivant des recherches.
До третьего этапа корейское агентство будет...
Jusqu'à la troisième partie, une agence coréenne...
Вроде последнего этапа в собачьем приюте, перед тем как их... усыпляют.
C'est le dernier refuge des chiens avant que... Tu sais.
Но, Бред, у нас все три этапа пройдут на классических кольцевых трассах.
Sur des circuits classiques en milieu urbain.
Вы видите в прямом эфире живописнейший порт Корсо, что лежит в итальянской Ривьере. Какая великолепная арена для второго этапа международных состязаний.
Nous sommes en direct de Porto Corsa, sur la riviera italienne, un décor magnifique pour la deuxième course du World Grand Prix.
Да, я знаю, это всего лишь часть этапа, но как бы то ни было, рад угодить, всегда.
Je sais que je faisais juste partie d'une phase, mais peu importe, content de rendre service, toujours.
Чтобы демон вошел в носителя должны были полностью завершиться 3 этапа.
"La possession, " selon les Hittites, se déroule en trois étapes.
Я думаю, как и с "Неправильньıми штанами", это бьıло, знаете, когда мьı дошли до этого этапа...
O'est comme dans Un Mauvais Pantalon.
ТРИ ЭТАПА ПРАВДЫ БУРНОЕ ПРОТИВОБОРСТВО 3.
LES trois ETAPES DE LA verite 1.
- Нет, ну я не дойду до того чтобы объявить себя представителем особо нового этапа развития человечества - с позволения сказать, Хомо Новус.
Un Homo novus, si tu veux.
Мы обезоружим солдат в четыре этапа.
Nous procéderons en quatre étapes.