Это даже не смешно translate French
53 parallel translation
Суб-франчайзинг. Мы зарабатываем столько денег на суб-франчайзинге, что это даже не смешно.
Quant au franchisage, n'en parlons pas, nous y gagnons tellement que ce n'est même plus drôle.
Это даже не смешно.
Ce n'est même pas drôle.
- Это даже не смешно.
- C'est pas marrant. - Vraiment.
Фактически, это даже не смешно, у бедного парня было одно яйцо.
En fait, c'est pas marrant, il lui reste qu'un testicule. - Sans dec?
Это... знаешь, это даже не смешно.
C'est... Ce n'est même pas drôle.
- Да, верно, я просто говорю. Это даже не смешно.
- Je te le dis, ce n'est même pas drôle.
Это даже не смешно
Ce n'est même pas amusant.
Это даже не смешно
Tant que la police se trouve face à des mecs comme vous...
Они настолько умнее вас, это даже не смешно.
ils sont beaucoup plus futés que vous, Ce n'est même pas amusant.
Да ладно чувак, это даже не смешно.
Allez, mec, c'est trop nul.
Она хорошая девушка, но настолько не в моём вкусе, что это даже не смешно.
Elle est sympa, mais c'est pas du tout mon genre.
Это даже не смешно.
Ce n'est même pas marrant.
- Все в порядке.. - Это даже не смешно.
Arrête, c'est pas marrant.
Я уже знал, что ты скажешь, это даже не смешно.
Je te capte grave.
У моего мужа столько барахла, что это даже не смешно.
Mon mari à tellement de trucs, c'est pas drôle.
Я так сильно опоздала, что это даже не смешно.
Je suis à la bourre, c'est pas drôle.
Это даже не смешно.
C'est une blague.
Это даже не смешно, а у меня отличное чувство юмора.
Ce n'était même pas drôle, et j'ai un grand sens de l'humour.
Это даже не смешно, Дар.
Ce n'est même pas drôle, Dar.
- Это даже не смешно.
Ce truc, c'est même pas drôle.
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
Je sais que ça a l'air drôle, parce que je suppose que ce qui devrait m'inquiéter ce serait plutôt les types dans le camion ou un gars que je connais ou un type qui me collerait trop dans un bar, un truc comme ça.
Линг, это даже не смешно.
- C'est même pas drôle!
Это смешно, их даже не приглашали.
C'est ridicule, ils sont même pas invités.
Я знаю, мне не надо было это говорить перед всеми, но... в течение последнего года я искал ясности. Вдруг мне все так ясно, что даже смешно.
Je ne devrais pas dire ça devant tout le monde, mais... je cours partout pour y voir clair et soudain, c'est si évident que c'est ridicule.
Это смешно, ты даже не реален.
C'est insensé. Tu n'es même pas réel.
Это была моя шутка и она даже не была смешной.
Je plaisantais, et ce n'était méme pas drôle.
Она начинает представление, а потом продолжает, понимаете, даже если совсем не смешно. Это...
Elle choisit un thème et elle brode sans fin, vous voyez, même si ce n'est pas drôle.
Это даже не смешно!
- C'est pas drôle.
Мы могли бы написать самый смешной скетч в мире, скетч всех времен и народов, а ты бы этого даже не заметил, потому что это исходило бы от нас.
Nous pourrions écrire les meilleurs sketchs du monde... nous pourrions écrire ce putain de "L'homme de 2000 ans *," et ça ne te plairait même pas car ça viendrait de nous.
- Больной. Это даже и не смешно.
C'est dégoûtant.
Не могу собраться с мыслями это даже смешно.
Je comprends pas, c'est ridicule.
знаю, но даже после того, как ты это объяснила, все равно было не смешно нет, было
Je sais, mais même expliquée, elle est toujours pas drôle. Si, elle l'est.
Это даже не смешно.
C'est pas drôle.
Это как ты пошутил и люди смеются в любом случае, даже если думают, что это не смешно.
Genre que tu fais des blagues pas drôles du tout et pourtant, les gens rient quand même.
Это даже не смешно!
C'est même pas drôle!
Это значит, я выпал из той ванны больше раз, чем могло быть смешно и ни разу даже не поцарапался.
Que je suis tombé en sortant de la baignoire plus de fois que je ne peux imaginer et que je n'ai jamais rien eu.
Это очень смешно, так как подразумевается, будто наша продукция так хороша, что мы даже не действуем в своих интересах.
C'est très drôle, parce que ça montre que notre produit est tellement bon que nous ne sommes même pas intéressés.
Это даже не смешно
C'est même pas drôle.
Это даже не смешно.
Ridicule. C'est ridicule.
Вы отдаёте ему свои деньги, и всё что вы получаете - билеты на это шоу, и я даже не смешной, так что как это- -
Vous lui donnez votre argent et tout ce que vous avez c'est des billets pour ce spectacle, et je suis même pas drôle, alors comment vous...
Это первый раз, когда меня по настоящему тестировали как актера, о чем смешно даже сказать, потому что я никогда до этого не рассматривал себя как актера и это чудно, но в то же время, это выводит из себя
C'est la première fois que je suis vraiment examiné en tant qu'acteur, ce qui est vraiment fou même à dire, parce que je ne me suis jamais considéré moi-même comme un acteur Et c'est bizarre, mais en même temps, mais je sais que si je flippe et laisse mes nerfs obtenir le meilleur de moi ma performance sera mauvaise.
Потому что вы наверное могли бы опротестовать решение, объяснив это ее желанием покончить с собой, что совсем даже не смешно.
Ça serait un bon motif de suicide, ce qui est pas drôle. Cette photo est adorable.
Я даже не знаю смешно это или тошнотно. потому что теперь я думаю, что это причина, из-за которой мне дали ту сцену.
Je ne sais pas si je dois rire ou me faire vomir car maintenant je pense que c'est la raison pour laquelle ils m'ont donné la scène.
И он даже не знает, что это смешно.
Le fait qu'il ne le sache même pas est amusant.
- Это смешно. - Энди был так расстроен тем как ты с ним повелся вчера, что даже не мог встать с постели сегодня утром.
- Andy était si ravagé par ton traitement mesquin d'hier qu'il n'a même pas pu sortir du lit ce matin.
Это даже не было смешно, просто подначивание.
C'était de la vantardise.
Он так надо мной подшутил и это было очень смешно, но, даже не знаю, ещё и немного странно, и...
Il a fait une blague, marrante mais un peu bizarre. Que fait la Présidente?
Это было бы даже смешно, не будь оно так отвратительно.
Si je n'étais pas aussi dégoûtée, ça me ferait rire.
Я даже не могу сказать это с серьёзным лицом, так что да, это смешно.
Je ne peux même pas dire ça sans rire, donc, ouais, c'est drôle.
Это даже ни капельки не смешно.
C'est même pas drôle.
это даже не обсуждается 62
это даже лучше 114
это даже к лучшему 33
это даже не 36
это даже забавно 49
это даже хорошо 49
это даже мило 38
это даже больше 23
это даже хуже 45
не смешно 695
это даже лучше 114
это даже к лучшему 33
это даже не 36
это даже забавно 49
это даже хорошо 49
это даже мило 38
это даже больше 23
это даже хуже 45
не смешно 695
это для неё 20
это для нее 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это дорогого стоит 19
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это доктор 104
это для нее 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это дорогого стоит 19
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это доктор 104
это девушка 160
это джек 161
это действительно так 199
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это для вас 262
это дом 174
это дело вкуса 17
это джон 105
это дорого 83
это джек 161
это действительно так 199
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это для вас 262
это дом 174
это дело вкуса 17
это джон 105
это дорого 83
это для меня слишком 17
это дар 185
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это делать 17
это дерьмо 189
это для кого 24
это для нас 54
это дар 185
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это делать 17
это дерьмо 189
это для кого 24
это для нас 54