Это дорого translate French
1,825 parallel translation
- Да, но это дорого.
- Ouais, mais ça coûte cher.
Левай, это дорого - начинать новую футбольную программу...
Levi, c'est cher de lancer une équipe de foot...
Это дорого тебе обойдется.
Ils sont en route.
Мы должны вычислить некоторые сигналы. Или это дорого обойдётся.
Il faut qu'on décrypte certains signaux ou on risque de le payer cher.
Не покупай квартиру. Я расстроюсь. К тому же, это дорого.
Si tu avais ton appart, ça me ferait flipper et c'est cher.
Дорогой дневник, это утро... другое.
Cher journal, Ce matin est... Différent.
Дорогой, по-моему это остроумно.
- Je trouve ça mignon.
Может, это к лучшему, если мы пойдём каждый своей дорогой.
Il vaut mieux qu'on se sépare.
Дорогой, ты в порядке? Да, все в порядке, дорогая. Это только лодыжка.
Je ne le vois que de temps en temps dans la cour, mais je serais heureuse de lui dire "salut" si vous voulez.
Дорогой, он не изменит, что у нас уже есть. Он только сделает это сильней.
Ce n'est pas aussi rapide qu'une moto, mais c'est plus sûr.
Поезд. С точки зрения архитектуры эти здания могут быть в одном из шести районов. Но это здание единственное котрое находится прямо за железной дорогой.
Sur le plan architectural, on pourrait être dans l'un de six quartiers... mais cet immeuble est le seul qui soit voisin de la voie ferrée.
Надеюсь, это не дорогой чемодан!
Vaut mieux pas que ce soit la bonne valise!
Хорошо, хорошо, я знаю, что все это очень дорого, но я просто думал...
Je sais que c'est cher, mais j'ai juste pensé à...
Да, я знаю, но это вовсе не так дорого.
Je sais, mais ça ne coûte pas si cher que ça.
Это очень дорогой инструмент ручной работы.
C'est un instrument fait main très onéreux
Я думаю, ты как раз это сделал, дорогой.
- { \ pos ( 192,230 ) } Trop tard.
Все это просто уводит нас от настоящего, но сегодня, прямо сейчас, этот момент это все что у нас есть, дорогой.
Ça nous détourne du présent, et le présent, là, tout de suite, c'est tout ce qu'on a.
Он сказал : "Боль это расплата за все, что тебе дорого."
Il disait "La douleur est le prix pour chaque chose précieuse."
Дорогой, возьми-ка вот это.
Tiens, mon chéri, mets ça.
Он показывает, что он заправляет на поле Надеюсь, он прав, потому что если нет - ему это будет дорого стоить.
L'entraîneur d'Oklahoma a jeté le drapeau rouge, indiquant qu'il conteste la décision arbitrale.
О... я купил тебе это - дорогой бурбон.
C'est pour toi. Du bourbon hors de prix.
Это будет замечательное шоу, дорогой.
Cette émission sera formidable.
А как насчет этой дорогой проститутки?
Ou peut-être cette prostituée de luxe?
Если ты защищаешь меня, дорогой, то прекрати это.
Si tu me défends, chéri, enlève tout.
К тому же... это слишком дорого,
En plus... c'est trop cher
Ну, дорогой, ты всегда будешь большой шишкой в этой семье.
Mon cœur, tu seras toujours un mec important en famille.
Во что верить, это личное дело каждого, но начальство знает, что мусульманин в патруле может всем дорого обойтись.
Ce en quoi les gens croient, c'est leur problème, mais le chef sait qu'avoir un fervent musulman pour faire des patrouilles, ça peut être dangereux.
Прости, дорогой, сделай это ради общего блага.
Désolé bébé, tu dois en le faire pour l'équipe.
Дорогой, это с работы.
Chéri, c'est ta compagnie.
Это слишком дорого для одного человека.
000 wons? C'est cher.
Я думаю Вы и я и мы оба это знаем, мой дорогой капитан не важно, что станет со всеми в этой комнате мы двое никуда отсюда не уйдём.
Je crains que nous ne sachions tous les deux, capitaine, que quoi qu'il se passe dans cette pièce... aucun de nous deux ne partira.
То есть, конечно, 1.21 гигаватта - это безумно дорого.
Je veux dire, 1,21 GW, c'est quand même pas donné.
Они берут на себя риск поиска, но они хотят себя подстраховать, что они хоть что-нибудь найдут, и это им дорого стоит.
Ils prennent le risque de chercher mais ils veulent surtout acheter l'assurance de trouver, et ça leur coûte cher.
" наешь, дорогой, это просто безумие, ведь эти люди глум € тс € над тобой.
C'est vraiment insensé comme les gens se moquent de toi.
Ќо это ненормально, дорогой.
Mais ce n'est pas amusant.
ћой дорогой друг, зачем все это?
Mon bon ami, qu'est-ce que c'est que tout ça?
Дорогой, ты мне это рассказываешь?
À qui le dites-vous?
Ему это будет дорого стоить!
Comme neuf. - Assure-toi qu'il signe le reçu.
Дорогой, это так неожиданно- -
Vraiment, chéri? Je m'y attendais pas du tout!
Дорогой Девид Боуи, скажу это только тебе.
Cher David Bowie, Y a qu'à vous que je peux dire ça.
Дорогой Девид Боуи, я знаю, что это тебе мало о чем говорит, но это самая классная вещь, которая со мной когда-либо случалось.
Cher David Bowie, Mine de rien, il m'est jamais arrivé un truc aussi cool.
Мой дорогой Эдвард, если бы я думал, что мы можем избежать нынешних трудностей, отдав Мальту, Гибралтар и несколько африканских колоний, то я бы пошел на это, но Гитлеру нельзя доверять.
Mon cher Edward, si je pensais que nous puissions sortir de nos difficultés actuelles en abandonnant Malte, Gibraltar et quelques colonies africaines, je sauterais sur l'occasion, mais on ne peut pas faire confiance à Hitler.
И дорого это?
- Ça coûte cher?
И дорого заплатил за это.
Il a payé un prix terrible pour cela.
Наслаждайтесь дорогой когда это возможно.
Rejoignez la route dès que possible.
Я подумал, что тебе это будет дорого, прими это как сувенир.
J'ai pensé qu'y tenant tant, vous aimeriez le garder.
Это местечко, должно быть, дорого обошлось.
Hou! Cet endroit a dû coûter les yeux de la tête!
Ты слышал это, дорогой?
As-tu entendu ça, chéri?
Это не так уж дорого, правда?
Alors, mettez m'en deux.
- Вот это, мой дорогой?
Ça, mon cher?
Морис всегда говорил, что это его самый дорогой подарок для тебя.
Maurice disait qu'il ne pouvait te faire de plus beau cadeau.
это дорогого стоит 19
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогой дневник 133
дорогой брат 37
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорого 111
дорогой сэр 33
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогой дневник 133
дорогой брат 37
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорого 111
дорогой сэр 33
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогой мальчик 44
дорогой дядя 16
дорогой отец 44
дорогое удовольствие 25
дороговато 57
дорогой коллега 17
дорогой братец 18
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогой мальчик 44
дорогой дядя 16
дорогой отец 44
дорогое удовольствие 25
дороговато 57
дорогой коллега 17
дорогой братец 18
дорогое 20
это для неё 20
это для нее 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это доктор 104
это для неё 20
это для нее 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это доктор 104
это девушка 160
это джек 161
это действительно так 199
это даже не обсуждается 62
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это для вас 262
это дом 174
это дело вкуса 17
это джон 105
это джек 161
это действительно так 199
это даже не обсуждается 62
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это для вас 262
это дом 174
это дело вкуса 17
это джон 105
это для меня слишком 17
это дар 185
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это делать 17
это дерьмо 189
это для кого 24
это даже лучше 114
это для нас 54
это дар 185
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это делать 17
это дерьмо 189
это для кого 24
это даже лучше 114
это для нас 54