Это как тогда translate French
747 parallel translation
Если это то как тебе удобнее, тогда ладно.
Si c'est comme cela que tu veux être, alors bien.
Тогда вам лучше взять это. Я взял его перед тем, как пойти к вашей жене.
Tenez, je l'ai pris avant de passer voir votre femme.
Смотри... Я бы забыл, как это хорошо. Что бы я тогда делал?
J'oublierais que c'est meilleur!
Знаете, Альбрехт и я - и Сен-Обин, пока был жив мы отчасти смирились, приняли всё это, тогда как Вы исполнены отваги.
Albrecht et moi, et aussi St-Aubyn avant de mourir, nous nous sommes résignés. Mais vous luttez.
Я скажу Вам, как Вы можете сэкономить. Если Вы не возьмёте это, тогда Вам не нужно будет брать и это.
En d'autres termes, en n'achetant pas le premier, on fait l'économie du second.
После того как это появилось в каждой газете в городе, тогда вы вспомнили?
Vous vous en souvenez après qu'on en a parlé partout.
Это очень опасно, так как планы обдумываешь в тишине... и тогда... они осуществляются, образно говоря без труда.
C'est dangereux car les projets que l'on fait tout bas, eh bien... ils se réalisent, pour ainsi dire, sans difficulté.
Возможно это еще одна чудесная иллюзия, но если попытаться начать... с другого конца, строя этот, как ты сказала - "рай на земле", более конкретно, тогда я гарантирую, что...
La vôtre peut trahir une illusion bénéfique, Mais si vraiment vous vous efforcez de réaliser, de voir ce... comment l'appeler... ce paradis comme une thérapie concrète, je vous assure que...
Но если я убираю эту шпильку, и отсоединяю этот трос, это очень легко, как вы видите, тогда независимо от того, что вы делаете с рычагом коробки передач, этот рычаг остаётся на месте в нейтральном положении или не в нейтральном.
Si j'enlève la goupille, je débranche la tige. C'est facile. Quoi que vous fassiez avec la commande,
Тогда сделай это как следует.
Alors, fais du bon boulot.
Хорошо тогда, Вы будете рады умереть... так как это означает вечное счастье?
La mort pour vous serait un délice, la félicité éternelle...
Значит это человек, а не животное. Джим, тогда как с ним бороться?
Ce n'est pas un animal.
Это происходит, как и тогда.
- Voir quoi? Le modèle.
- Тогда как-нибудь показывай это.
- Tu devrais le montrer alors.
Ну, если бы это было в журнале, тогда два человека, такие как мы : - стареющий юрист...
Dans un feuilleton, l'homme et la femme, le magistrat vieillissant...
Всё было как тогда, в гостинице. Когда они пришли, сказали, что ты ранена и что я сделала это.
Comme ce jour-là, à l'hôtel, quand on est venu me dire que je t'avais blessée.
Тогда она сказала, что это будет невозможно так как её дедушка не любит незнакомцев.
Ce à quoi elle a répondu que ce serait "absolument impossible" car son grand-père n'aime pas les étrangers.
Как раз тогда, когда мы начали звонить по телефону. Это не просто совпадение.
juste quand nous avons commencé à donner les coups de fil.
Ну, тогда, как вы это назовете?
Alors comment l'appelleriez-vous?
Тогда как это получается, ты утверждаешь, что знаешь будущее?
CASSANDRE : Alors, pourquoi prétendre connaître l'avenir? PÂRIS :
Тогда, так как мы направляемся к Альтаиру-6, и так как это прекрасное место для отдыха
Alors puisqu'on se dirige vers Altaïr VI et que la planète est très bien équipée... Non!
Если жить - это вести себя как вы - тогда вы правы.
Vivre? Ces mensonges et ces mesquineries?
Ну ладно тогда. Как это делается?
Bon alors, comment je fais?
Тогда вы знаете, как это.
Vous ressentirez la même chose.
огда это происходит, но вы не можете до нее достучатьс €, как ни стараетесь, тогда приходитс € признать, что это мо € ошибка.
Et quand on en a une et qu'on n'arrive pas à la captiver, on se dit qu'on est une incapable.
Тогда неподтвержденное свидетельство одного из свидетелей не будет принято как улика, как это принято сейчас при обвинении в заговоре.
Alors le témoignage non corroboré d'un témoin ne sera pas admis comme preuve, comme il l'est pour une accusation de conspiration.
Тогда как вы это назовете?
Comment appelleriez-vous ça?
Тогда может быть вы вылечите мне ногу, как вы это делали?
Vous pouvez réparer ma jambe?
То чего ты ищешь, не делалось с тех пор, как сменились поколения, и даже тогда, это было только легендой.
Cela n'a pas été fait depuis un lointain passé. Dans des temps de légende.
И тогда вы захватили этот их лабораторный комплекс... и нашли... как это у тебя там?
Et vous avez pris le labo et trouvé le... Comment ça s'appelle, déjà?
Он дважды видел, как Луи передавал этой женщине два больших поддона с 1000-долларовыми фишками. Она пошла с ними к окошку кассы, но тогда он не обратил на это внимания.
Il a vu deux fois Louis apporter deux plateaux de plaques de $ 1000 à la femme et elle est allée les encaisser.
Это означает, например... что черные в Южной Африке должны однажды победить тогда как черные Северной Америки, вероятно, никогда не победят.
Ça veut dire, par exemple, que les Noirs sud-africains... finiront certainement un jour par gagner... alors que Noirs nord-américains probablement ne s'en sortiront pas.
Это был первый раз, как тогда наивно сказал лесник, чтоб лес вырос сам. Это неслыханно!
Ce fonctionnaire lui intima l'ordre de ne pas faire de feux dehors, de peur de mettre en danger la croissance de cette forêt naturelle.
Тогда, я как-нибудь загляну после школы на этой неделе.
Je passerai peut-être après les cours un de ces jours.
Если бы тысяча команчей загнали нас в угол где-нибудь в овраге и уничтожили нас, как это сделали сиу с Кастером, тогда бы они точно нас запомнили.
Si 1000 Comanches nous avaient coincés comme les Sioux avec Custer, on se rappellerait de nous.
Если Вы не убивали месье Ву Линга тогда, может быть, Вы объясните как Ваша жена могла найти вот это в кармане Вашего пиджака?
Je vous conseille de retirer les fonds déposés à la firme en question.
Может, тогда это и не важно, как мы его назовём?
Peu importe le nom qu'on lui donne.
И когда ты мне сказала, что беременна, то я не думал, что это могло быть от меня, так как предполагал, что мои все были тогда мертвые!
Quand tu es tombée enceinte, j'ai cru que ce n'était pas moi, car les miens étaient supposés être morts, à ce moment-là.
Как раз тогда, когда мне всё стало ясно... почему мне это небезралично?
- Oui. Et moi qui croyais avoir tout compris. Pourquoi est-ce que j'y pense?
Тогда это было так странно, потому что Это было, как он сворачивается Просто сворачивает, как старые часы.
C'était vraiment étrange... on aurait dit... il était comme une vieille montre en bout de course.
Вы тогда подождите здесь и... и как только я вернусь, мы приступим ко всей этой капитуляции.
Donc vous... m'attendez ici et... Commandant? Et je reviens m'occuper de cette... rédition.
- Безработный парикмахер. Тогда каким образом это квалифицирует Вас как автомобильного эксперта?
En quoi cela fait-il de vous une experte en automobile?
Даже если это так, тогда почему черножопые обращаются со своими как с говном?
Mr l'expert, si c'est tellement vrai, pourquoi les nègres traitent leurs femmes comme de la merde?
Вот сейчас было как тогда... когда это началось на "Вико".
Je reconnais ce bruit. Ca a commencé comme ça sur le Vico.
Тогда как же, черт побери, они оказались на этой пустынной планете?
Comment ont-ils pu arriver sur cette planète?
- Господи, это какой-то кошмар, Джузеппе. Не волнуйся, веди себя как обычно, тогда всё скоро останется позади.
Gardez votre calme et tout cela restera un souvenir.
Да, это слегка чересчур... Тогда я скажу, что он - как Луна.
Il paraît que j'exagère... disons qu'il est notre lune.
Как бы то ни было... если ты вернешься в магазин, проверишь... и выяснится, что это не просто книги тогда тебе нужно будет помочь устранить владельца.
Peter. Je me demandais où tu étais passé. Herr Schumler.
Мои родители до сих пор думают, что это было подростковым бунтом, но уже тогда, я рассматривала ФБР, как место, где смогу проявить себя.
Mes parents pensent encore que c'était de la rébellion. Mais je voyais le FBI comme un endroit où je pourrais me distinguer.
Тогда как ты это объяснишь?
Comment expliquez-vous cela? "Pour Bertie, avec l'amour de Florence"
Неужели? Тогда он или ты можете объяснить мне, как портрет моей тети... оказался на рекламном щите в этой деревне.
Peut-être vous ou il peut me dire ce portrait de ma tante fait partout dans la campagne.
это как раз то 443
это как 2499
это как болезнь 17
это как в 64
это как посмотреть 71
это как раз тот случай 17
это какое 327
это как минимум 17
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как 2499
это как болезнь 17
это как в 64
это как посмотреть 71
это как раз тот случай 17
это какое 327
это как минимум 17
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как же 36
это какой 690
это как наркотик 36
это каким 20
это как бы 28
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это как сказать 46
это как будто 55
это какой 690
это как наркотик 36
это каким 20
это как бы 28
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это как сказать 46
это как будто 55
как тогда 296
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
тогда покажи мне 22
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда 9684
тогда до свидания 48
тогда до завтра 97
тогда договорились 59
тогда всё 67
тогда покажи мне 22
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда 9684
тогда до свидания 48
тогда до завтра 97
тогда договорились 59
тогда все хорошо 27
тогда в чем 49
тогда в чём 28
тогда я 288
тогда пока 99
тогда увидимся 134
тогда ладно 525
тогда давай 116
тогда все понятно 17
тогда ты 134
тогда в чем 49
тогда в чём 28
тогда я 288
тогда пока 99
тогда увидимся 134
тогда ладно 525
тогда давай 116
тогда все понятно 17
тогда ты 134