Это он так говорит translate French
78 parallel translation
Это он так говорит.
- C'est ce qu'il dit.
– Это он так говорит.
C'est ce qu'il dit...
Это он так говорит, но он был задействован с ног до головы.
Il a résisté en étant dedans jusque-là!
Или из-за ребенка. Это он так говорит...
Ou alors, c'est dû au bébé.
- Это он так говорит.
- C'est lui qui le dit. - Je sais que c'est toi!
Это он так говорит. Я просто любовался интерьером.
Je faisais qu'admirer l'habitacle.
Ну это он так говорит, что он шеф-повар. но только потому, что ты работаешь в ресторане в котором гамбургер стоит 14 баксов, это не делает тебя шеф-поваром.
Eh bien, il dit qu'il est un chef, mais juste parce que vous travaillez dans un restaurant que les frais de 14 $ pour un hamburger, qui ne fait pas de vous un chef.
- Мой отец не расист. - Это он так говорит.
- Mon père ne fait pas de différence entre les Blancs et les Indiens.
- Это он так говорит.
- C'est ce qu'il prétend.
Он говорит, что ты гомосексуалист. Это так? Нет, сэр.
Êtes-vous homosexuel?
Неужели это так легко, как он говорит?
Est-ce que c'est aussi facile qu'il le dit?
Он был человеком, предпочитающим бейсбол... чтению "Моби Дика"... и это производило плохое первое впечатление... или так говорит легенда.
C'était un homme qui préférait... assister a un match de base-ball... à la lecture de Moby Dick... et à cause de ça, il est mal parti... C'est ce que dit la légende.
Он говорит, что это твой самый большой провал, хотя я так не думаю.
Il dit que t'as jamais autant merdé. Moi, je suis pas d'accord.
Он знает, что в отношениях я всегда нахожу какую-нибудь причину, чтобы уйти. Так что он, как мой доктор, говорит, что не может позволь мне это сделать и он меня не отпускает.
Il sait que je cherche toujours un motif pour rompre, et en tant que médecin traitant, il m'interdit de rompre.
У меня в одно ухо влетит, а в другое - вылетит. Он даже не узнает, что мы были здесь. Хейл говорит, что если кто-то и может поймать нас, так это - ты.
Hale pense que si quelqu'un peut nous attraper, c'est vous.
Мой друг говорит, что это он придумал вертеть зонтом. Так, как вы делaете.
Mon ami dit qu'il a inventé le coup du pépin qui tourne.
Он говорит, что они были в разлуке, когда это произошло так что она должна сейчас его простить.
Il dit qu'ils étaient séparés, donc, elle doit lui pardonner.
Он говорит не так, он не так себя ведет. Это совершенно другая личность.
Il parle différemment, agit différemment, c'est une autre personne.
Это если все так, как он говорит.
Mais seulement si c'est bien la qualité dont il parle.
Это были 4 лучших года в его жизни. Так он говорит.
Les meilleures années de sa vie...
Учитель говорит, что Аллах больше любит слепых, потому что они не могут видеть а я говорю ему : " Если бы это было так, он не создал бы нас слепыми... потому что мы не можем Его увидеть.
Le maître dit que Dieu aime plus les aveugles car ils ne voient pas... je lui ai dit que dans ce cas Il ne nous aurait pas fait aveugles... nous empêchant ainsi de le voir.
Генри говорит, что это он так захотел.
Henry dit que c'était son choix.
И если бы нас сейчас снимали, то в кино это было бы... как будто Бог - вот этот стол, и Бог это ты, Бог это я, и он выглядит так же, как мы сейчас, и говорит, и думает, как мы думаем прямо сейчас.. потому что в этом смысле мы все - проявление Бога.
Et ce que le cinéma capturerait s'il nous filmait maintenant... ce serait Dieu, en tant que table... et Dieu étant toi, et Dieu étant moi, comme on est maintenant... discutant et pensant à ce qu'on pense à cet instant... parce qu'on est tous en un sens des manifestations de Dieu.
Тот мальчик говорит, что он твой брат, это так?
Ce garçon dit que tu es son frère. C'est vrai?
Чувака звали Оном, а так как у него была фара, он ей говорит : это фара Она
Le mec s'appelle On. Comme il avait un phare,.. .. il lui dit :
Вашему другу показалось, что он говорит с Богом, но это вовсе не так.
Si votre ami croit qu'il parle à Dieu il se fout le doigt dans l'oeil jusqu'au coude.
Но он верит в то, что говорит, и я верю, что это так.
Mais s'il pense ce qu'il dit, - et je crois que oui...
Так что он говорит "Это моя вторая попытка."
Alors il me dit : "C'est mon mulligan."
Это бьıло трудно сделать с диалогом, чтобьı Ральф сказал "накладка", но чтобьı звучало так, как будто он говорит "накладная", но чтобьı вьı знали, что это значит.
O'était difficile à réussir quand on a enregistré les dialogues avec Ralph, dire "toupet", mais le prononcer un peu comme s'il demandait de "tout payer", mais en sachant ce qu'il veut dire.
Он говорит, "Так это вы?" И понимаете, это не была любовь с первого взгляда, но это был дух какого-то родства.
Ça n'a pas été le coup de foudre, mais il y avait une complicité.
Когда уходил, он говорил мне возле задней двери, говорит, "Я тебя люблю." Говорит, "Это будет лучшим годом моей жизни - там." И говорит, "Если не вернусь, этого я и хочу, так я и собираюсь жить."
A chacun de ses départs, il me disait qu'il m'aimait, que ça allait être la meilleure année de sa vie et que s'il revenait pas,
Когда он так говорит, это не значит что надо сразу идти нахер.
Quand il dit ça, vous n'êtes pas censé choisir la 2e option.
30 человек видели, как он споткнулся. И один человек говорит, что это не так. Кому ты поверишь?
30 personnes l'ont vu trébucher, une seule dit le contraire.
И эта нота, он говорит, что она фальшивая, но это не так.
Et cette note qu'il dit être désaccordée, elle ne l'est pas.
( говорит по-японски ) Будущий Хиро убил так много, он забыл как это не легко.
Le futur Hiro a tellement tué qu'il a oublié combien ça a pu être dur.
- Он говорит, что если ты не зашёл так далеко, то это еще не значит, что ты не наш парень. - Надо кончать с этим дерьмом.
C'est pas parce qu'on t'a pas arrêté là que t'es pas notre client.
Это идея Голфьеро, он говорит, что так больше похоже на меня.
C'est une idée de Golfiero, il dit que ça me ressemble.
Если он говорит, что так надо, то это действительно единственный выход.
S'il dit que c'est la bonne chose à faire, alors c'est la bonne chose à faire.
- Так же... это значит не сдаваться, когда он говорит "Нет, спасибо".
- Ça signifie aussi ne pas les abandonner quand ils disent "Non, merci".
Да, он это просто так говорит.
Oui, il l'a dit.
- Жилищная Служба Нового Орлеана говорит что это просто жестокая, жестокая шутка, попытка дать людям ложную надежду что они смогут вернуться. Ужасно печально, что кто-то так жестоко обманул семьи, сыграв на их отчаянном желании вернуться домой. ( заявление ЖГС ) Мы выяснили в ЖГС, что он не их сотрудник и всё это обман, эта церемония
- HANO, l'Autorité du Logement de la Nouvelle Orléans dit qu'il s'agit simplement d'une blague cruelle, d'essayer de donner à ces gens une espèce de faux espoir comme quoi ils pourraient réemménager.
Вот так, Кметко. Он это тебе говорит.
Oui, Kmetko, c'est à toi qu'il parle.
И он немного так отходит, смотрит на меня, и говорит : "Это не шорты, это брюки!"
Il se tourne vers moi et ajoute : " C'est pas un short, ça. C'est un pantalon.
О чем он ясно говорит мне, так это то, что вы отвлеклись от выздоровления.
Ce qu'il me montre, c'est que vous perdez de vue votre guérison.
Так что Майя объяснила мне что "друг, что бы ни случилось" - это человек, который несмотря на то, что он говорит или делает, несмотря на то, что с вами случилось, всё равно тебя любит.
Alors, Maya a dû m'expliquer qu'un ami malgré tout est la personne de votre vie qui, peu importe ce qu'elle dit ou fait, peu importe ce qu'elle traverse avec vous, vous aime malgré tout.
Я говорю : "Тебе не нужны они оба, так?". Он говорит : "Ну, на самом деле, взгляни на это".
"Vous n'avez pas besoin des deux." "Eh bien, en fait, si."
Я уверен, это он тебе так говорит.
C'est ce qu'il te fait croire.
А это Адриан. Он говорит, что он не безумен, но ты же не можешь это доказать, не так ли?
Et voici Adrien, il dit qu'il n'est pas fou.
Это говорит тебе, что он прощупывал тебя, так что...
Ca te dit ce qu'il ressentait pour toi, donc...
Ты так гордишься собой, это верно, что он говорит?
- T'es fier de toi, comme il dit?
Все говорят про его убийцу "О, это новый парень, давайте делать всё так, как он говорит"
"ce nouveau type, c'est le bon!".
это он 5581
это оно 750
это она 2481
это они 826
это она и есть 54
это он и есть 81
это он сказал 47
это она так сказала 39
это он сам 22
это она сказала 29
это оно 750
это она 2481
это они 826
это она и есть 54
это он и есть 81
это он сказал 47
это она так сказала 39
это он сам 22
это она сказала 29