Это она вам сказала translate French
44 parallel translation
Это она Вам сказала?
C'est ce qu'elle vous a dit?
- Это она вам сказала?
- Elle vous l'a dit?
Я ей даже не нравился. - Это она вам сказала?
Je ne l'attirais même pas.
- О, это она вам сказала.
Elle vous a dit ça.
Это она вам сказала?
C'est elle qui vous a dit ça?
Это она Вам сказала?
Elle vous l'a dit?
Это она вам сказала?
C'est ce qu'elle vous a dit, ca?
Это она вам сказала?
C'est ce qu'elle vous a dit?
Она не сказала вам, что это за вещь?
Elle ne vous a rien dit?
- Это она вам так сказала.
- C'est ce qu'elle vous a dit.
А про обед она Вам тоже сказала? Нет, но это неважно.
- Le veau est dans le placard!
- Она сказала Вам это?
- Elle vous l'a dit?
Ведь если она ничего не сказала вам, значит, скорее всего, это просто мое воображение.
Si elle ne vous a jamais rien dit sur moi, tout n'est peut-être que pure invention de ma part.
Она действительно любила Вас. Это не было простой дешевкой, где она не сказала Вам, что она замужем.
Ce n'était pas un truc minable où elle aurait caché qu'elle était mariée.
- Это она вам так сказала?
- Elle vous a dit ça?
Она вам это сказала?
Elle vous a dit ça?
Она сказала вам это?
Elle vous l'a dit?
Миссис Фелдер, как вы думаете, почему она вам это сказала?
Mme Felder, une idée pourquoi elle vous a approchée comme ça?
Она сказала, что сочувствует вам, что это какая-то шутка, что я хожу на терапию, такие нарциссы, как я, никогда не меняются, и вы ничем не сможете мне помочь.
Qu'elle vous plaignait. Que c'était une blague que je suive une thérapie, que les vrais narcissiques ne changent jamais, et que je suis irrécupérable.
Она сказала "нет". Не знаю, может, я перехожу все границы, говоря это вам, но вы тот, кто живёт в её сердце.
Elle a dit qu'elle ne viendrait pas. au plus profond de son coeur.
А зачем она вам это сказала?
Et pourquoi vous l'a-t-elle dit à vous en particulier?
- Это то, что она вам сказала?
Est ce que c'est çà qu'elle a dit?
Это, конечно, не то, что она сказала, но все равно, спасибо вам.
Ce n'est pas du tout ce qu'elle disait. Mais merci malgré tout.
Может Эми сказала вам это, когда она жила в родительском доме.
Peut-être qu'Amy vous a dit ça quand elle vivait chez ses parents.
Она вам это сказала?
C'est ce qu'elle a dit?
Если вы ошибаетесь, она бы вам сказала. и это не осталось не замеченным.
Elle signalait si vous merdiez, et ça ne plaisait pas vraiment.
И если это она сказала, позвольте сказать вам кое-что, детектив.
Et si cela vient d'elle, laissez-moi vous dire un truc, inspecteur.
Это не она сказала, Вам?
Elle ne vous l'a pas dit?
Она сказала вам, кто это сделал?
Vous a-t-elle dit par qui?
Вы сказали, что сбежали после того, как услышали выстрелы, так когда она сказала вам это?
Vous avez dit avoir couru après les premiers tirs, alors... quand vous l'a-t-elle dit?
А она сказала вам, что это был её пистолет?
Vous a-t-elle aussi dit que c'était son arme qui avait été utilisée?
- Это она вам рассказала, что я так сказала?
Que penses-tu avoir vu? - Je ne peux pas te le dire, c'est un secret.
Но то, что она не сказала вам, детектив Колквитт, это абсолютная убежденность, что я избегу наказания.
Mais ce qu'elle ne vous a pas dit, Detective Colquitt, est ma conviction absolue qu'il ne m'arrivera rien.
Бабушка не сказала вам, что она отправляет это Уэсли?
La grand-mère ne vous a pas dit qu'elle avait envoyé ça à Wesley?
Она сказала вам держать меня под контролем до определенных решений и вы, как хороший солдат приняли это близко к сердцу.
Elle vous dit de me tenir à l'écart sur certaines décisions, et vous êtes un bon soldat et prenez les coups.
Я надеюсь, что это не та самая интуиция что сказала вам, что Нелли Бенин наш убийца, потому что это не она.
J'espère que ce n'est pas la même intuition qui disait que Nelly Benin est notre tueur, parce que ce n'est pas le cas.
Она сказала отдать вам это.
Elle a dit de vous donner ça.
Она сказала это вам из могилы?
Elle vous a dit ça depuis sa tombe?
Она сказала, что у неё есть доказательства, так что вам бы разобраться с этим до того, как это сделаю я.
Elle dit avoir des preuves, il vaut mieux que vous gériez ça avant que je ne le fasse.
Я сказала бы вам, где она сейчас, но это, вроде как, большая тайна, поэтому...
Je vous dirais bien où elle se trouve en ce moment, mais c'est un gros secret, donc...
Она сказала вам это, потому что не хотела расстраивать вас правдой.
Elle vous a dit ça pour que vous ne soyez pas choqués par la vérité.
Когда она это вам сказала?
Quand vous l'a-t-elle dit?
это она 2481
это она и есть 54
это она так сказала 39
это она сказала 29
это она так говорит 23
это она сделала 41
это она виновата 20
это она тебе сказала 36
она вам сказала 19
это очень вкусно 88
это она и есть 54
это она так сказала 39
это она сказала 29
это она так говорит 23
это она сделала 41
это она виновата 20
это она тебе сказала 36
она вам сказала 19
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это о чем 44
это о чём 18
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это о чем 44
это о чём 18
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень здорово 82
это очень печально 105
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень больно 67
это очень любезно 64
это очень здорово 82
это очень печально 105
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень больно 67
это очень любезно 64
это очень странно 263
это очень просто 240
это очень трудно 70
это очень сложно 134
это очень по 61
это он 5581
это очень важно 1176
это очень тяжело 101
это отлично 677
это очень опасно 218
это очень просто 240
это очень трудно 70
это очень сложно 134
это очень по 61
это он 5581
это очень важно 1176
это очень тяжело 101
это отлично 677
это очень опасно 218