Это связано translate French
2,699 parallel translation
Отчасти это связано с тем, что я тебе сказала
À moins que ça ait à voir avec ce que je t'ai dit.
И как это связано с мистером ДиДжорио?
Quel est le rapport avec Mr Dejorio?
И почему мне кажется, что это связано с твоим врагом?
Pourquoi suis-je convaincue que tout ça est lié à ton adversaire?
Извини, но как это связано со мной и с желанием покинуть бар?
C'est quoi le rapport avec moi qui quitte le bar?
Но это связано!
Ethan : Mais si.
И это связано, в колючей проволокой, так что я собираюсь думать тебе будет больно.
Et c'est entouré de barbelés, Alors je devine que tu as été blessé.
Это связано со временем.
C'est à propos du temps.
Ты считаешь, что это связано с бизнесом?
Vous pensez que ça a un lien avec les affaires?
Это связано с чили.
Ça doit être en rapport avec le piment.
Скорее всего это связано с ребёнком, возле которого вы крутитесь.
C'est probablement en rapport avec cet enfant à proximité.
Ага, неизвестные абоненты, закодированное общение, мы полагаем, это связано с Бенхамом.
Correspondants masqués, conversations codées, on pense que ça concerne Benham.
И как это связано с твоим отцом?
Et quel est le rapport avec ton père?
Как это связано?
Quel rapport?
Как это связано с моим покойным старшиной?
Qu'est-ce que ça avoir avec mon sous-officier mort?
- Я не понимаю, как это связано.
- Je ne vois pas en quoi c'est pertinent.
Это связано с фактами, которые у меня есть на руках.
Plutôt avec les faits actuels, auxquels je fais face.
Это связано с ночью моей свадьбы.
À propos de la nuit de mon mariage.
Конечно же это связано с Рагнаром.
Bien sûr que ça concerne Ragnar.
Как это связано с делом?
Et c'est quoi le rapport avec ça?
Это связано с Уайатом?
C'est Wyatt?
Это связано с названием Афины-4U7R?
Athens, comme dans Athens-4U7R?
Подозреваю, всё это как-то связано с Брентом?
Ça a quelque chose à voir avec Brent?
Это связано с твоей семьей?
C'est en rapport avec ta famille?
Видимо, это как-то связано с пьяной игрой в карты, состоявшейся здесь вчера вечером.
C'est sûrement en rapport avec le jeu de cartes et d'alcool qui s'est déroulé ici l'autre soir.
Это снова связано с Берлином?
Est-ce que ça rejoint Berlin?
Уверена, это как-то связано с Берлином.
Je suis sûr que ça a un rapport avec Berlin.
- Хах! Это немного связано с костью в данных обстоятельствах.
C'est un peu grossier étant données les circonstances.
Но я не думаю, что это как-то связано с ней.
Mais je ne pense pas que ça avait quoique ce soit à voir avec elle.
Это никак не связано с...
Non. Ca n'a rien à -
Это никак не связано..
C'est faux. Ca n'a rien à voir avec -
это вообще не связано с людьми.
Ce n'est pas à propos de personnes.
Отвечая на вопрос, по непотвержденным данным, это было связано с похищением в Балларде, представители Белого дома отказались это комментировать.
Questionné sur les rapports non-confirmés que c'était relié au kidnapping, le porte-parole de la Maison Blanche a répondu, "Sans commentaire".
Это может быть связано с новой угрозой.
Il y aurait un rapport avec une affaire en cours.
Я не знаю всех деталей. Я подумала, что ты здесь именно потому... потому, что ты знала. На самом деле, я здесь, чтобы увидеть шерифа Мастерсона... по другому поводу, но... это может быть связано.
Je n'ai pas plus de détails je pensais que tu étais là pour ça...
Это никак не связано с вашей работой.
Cela n'a rien à voir avec votre travail.
И с тобой это не связано.
♪ Je ferme mes yeux ♪
Не знаю, что ты тут делаешь, но если это никак не связано с недавним поцелуем без моего согласия, тогда мне нужно прояснить, что так нельзя было делать.
Ok, écoute, je ne sais pas ce que tu fais ici, mais si ça a quoi que ce soit à voir avec m'embrasser sans mon consentement alors je dois clarifier les choses ce n'était pas acceptable.
Предполагаю, что это как-то связано с семьёй Коллинзов.
Je pense que ça avait quelque chose à voir avec les Collins.
- Кажется, это часть системы ; и думаю, что это более чем связано.
- Ça semble être une habitude. Je pense que c'est très pertinent.
Это никак не связано с воспоминаниями, Линда.
Ça n'a rien à voir avec les souvenirs, Linda.
Это не связано... с Алисией.
Ce n'est pas... à propos d'Alicia.
Да, ты точно хочешь что-то сказать, думаю, это как-то связано со временем.
Ouais, tu es vraiment en train de tourner autour du pot. J'ai l'impression que c'est une histoire de vitesse.
зачем бы Байесерос тут ни был, это целиком связано с вирусом.
quoi que mijote Balleseros, ça a tout à voir avec le virus.
Зачем бы Байесерос тут ни был, это целиком связано с вирусом.
Quoi que trafique Balleseros, c'est en rapport avec ce virus.
Это как-то связано с лекарством?
Pour le remède?
Может, это как-то связано с тем, что её проткнуло.
Peut-être que ça a un lien avec ce qui l'a poignardée.
С тобой это никак не связано.
Ça n'avait rien à voir avec toi.
Если.... это не связано с Рагнаром Лодброком, тогда говори.
Du moment que... Ça n'a rien à voir avec Ragnar Lothbrok, tu peux parler.
Это связано с Тревором Стюарсоном.
C'est lié à Trevor Stewartson.
Нет, с ней это никак не связано.
Non ça n'a rien a voir avec elle.
Моя мама всегда говорила нам, что это никак не связано с нами, что он был в полном раздрае с кучей проблем.
Bien, ma mère nous a toujours dit il n'y avait rien à faire avec nous qu'il était un imbécible avec une tonne de problèmes.
это связано с тем 53
связано 22
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
связано 22
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234