English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Э ] / Это случается

Это случается translate French

760 parallel translation
С другими это случается быстрее.
D'habitude il en faut moins.
Это случается с сотнями тысяч женщин всех возрастов.
Ça arrive à des milliers et des milliers de femmes depuis la nuit des temps.
- Да, плохо, когда это случается, док.
C'est dur quand ça arrive.
Это случается с каждым парнем.
Pour tous les jeunes, c'est pareil.
Но это случается?
Mais cela peut arriver, c'est ça?
Дорогой, это случается со мной постоянно.
Mon cher, cela m'arrive tout le temps.
Это случается с птичками и пчелками.
Ca arrive aux petits oiseaux et aux abeilles.
Всегда удивительно, когда это случается со знакомыми.
Tant de gens l'ignorent.
Она приходила только тогда, когда тело уже не могло регенерироваться, а это случается только с очень старыми.
Elle n'intervient que lorsque l'organisme ne peut plus se régénérer, et aujourd'hui, ça n'arrive qu'aux personnes très âgées.
Они пересекаются так редко и когда это случается, они обычно не те, что должны были бы встретиться.
Ils se rencontrent rarement, par hasard. En pleine guerre, au milieu des poux et du sang.
Иногда это случается посреди войны, среди вшей, крови и дерьма. Мне следовало сказать им, что это я тот, кто им нужен, ведь одежда и пальто твоего мужа, как мои.
J'irais bien leur dire que c'est moi qu'ils suivaient, qu'ils ont pris votre mari pour moi parce qu'il avait le même manteau que moi.
Ему очень не хватает его матери, это случается со многими Итальянцами.
Sa mère lui manque, ça arrive à beaucoup d'italiens.
— Это случается. — Ты не понимаешь, как всех напугаешь.
Vous ne réalisez pas l'impact que cela peut avoir sur les gens.
Но, если это случается прежде, Чем мы готовы мы можем указать не правильное решение, К сатане.
Mais si ça arrive avant que nous ne soyons prêts... nous pourrions nous retrouver dans la direction de Satan.
Когда это случается с нами, мы испытываем ощущение чуда.
Enfants, nous avons ressenti un vif étonnement.
Это случается в больницах, когда медсестры влюбляются в пациентов.
Comme les infirmières qui tombent amoureuses de leurs patients.
Иногда в жизни это случается, мы все делаем ошибки.
Ça peut arriver, tout le monde en fait.
Это случается только в очень жаркое лето.
ça n'arrive que pendant les années très chaudes.
Когда женщина избавляется от мужа, а муж от жены неважно, как это случается.
Quand une femme débarque un mari, ou le contraire, peu importe la manière : décès, départ, divorce...
Смерть, дезертирство, развод... Когда это случается, женщина оживает.
Ies trois D... quand ça arrive, la femme s'épanouit.
Это случается раз в 100 лет.
Ça n'arrive qu'une fois tous les 100 ans.
Это случается.
Ça peut marcher!
Каждый раз, когда ты говоришь это, что-то случается.
Tout va bien!
Никогда это не случается с кем-то, кого ты знаешь.
Ça n'arrive jamais à un proche.
Это часто с ним Случается, от юных лет.
Mon seigneur est souvent ainsi, depuis sa jeunesse.
Это часто случается. Вы знаете, как это бывает.
Vous savez ce que c'est.
Это часто случается?
On vous ramasse souvent?
Это не первая трудность, которая случается с нами в пути.
Ce n'est pas le premier ennui qu'on a eu.
Ты знаешь, когда это случается?
Sais-tu quand cela arrive?
Что ж, это просто доказывает истину, что все когда-нибудь случается.
Ça vous montre qu'il y a un début à tout.
Да, это со мной случается.
Ça m'arrive.
Конечно, но в этом доме это ужасное случается уж слишком часто.
Cet immeuble connaît un taux élevé d'incidents malheureux.
Выбор не должен быть сделан в муках, но это случается.
- Les choix ne sont pas tous forcément déchirants, mais ils peuvent l'être.
Я люблю встречаться с новыми людьми. Но случается это редко.
J'aime rencontrer d'autres personnes que mes voisins.
м-р Гиттес... это с вами часто случается?
Dites-moi une chose... - Ça vous arrive souvent?
Хотя это неважно, такое случается.
C'est pas grave. C'est des choses qui arrivent.
Это всегда со мной случается. Быстро!
C'est toujours à moi que ça arrive!
Знаешь, Док, когда что-то случается это может оставить за собой свой след.
Quand quelque chose se produit... ça peut laisser comme un sillage...
- Это редко случается.
- C'est très rare.
Мы тоже сожалеем. Но закон есть закон. Это то, что случается с теми, кто нарушает законы.
C'est le sort réservé à tout ceux qui agissent à l'encontre de la loi.
Одно и тоже случается со мной и впервые я это сделал.
ça m'est arrivé la 1re fois.
По любым причинам, Рэй назови это судьбой, назови это удачей, назови это кармой я полагаю что все случается по причине.
Quelle que soit la raison, Ray... disons la foi Ia chance, le karma il y a une raison pour tout.
Это генератор. Все время так случается. Должно быть, бензин закончился.
Panne d'essence du générateur, c'est tout le temps pareil!
Полиция была неизбежна и как это обычно случается, необходима.
L'intervention de la police était inévitable et même nécessaire.
И это чудо, потому что такое случается каждый год под Рождество. И если вы упустите это чудо, гореть вам в аду.
C'est une sorte de miracle parce que ça arrive à chaque Noel.
Со мной это часто случается.
Ça m'arrive souvent.
Такое случается. Это называется "промышленный шпионаж".
C'est de l'espionnage industriel!
Когда это случается?
Kit?
Когда это, действительно, случается? Для кого может сработать? Это случилось с Костлявой Мари?
Ça a marché pour Marie ou Rachel?
Но, думаю, это можно сказать и почти про всё, что случается в жизни :
Ce doit être vrai de la plupart des choses de la vie.
Это иногда случается, когда я взволнован.
Ça m'arrive quand je suis tendu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]