Это только бизнес translate French
55 parallel translation
Это только бизнес,
C'est du business, c'est tout.
Она из Голландии, никакой политики, для нее это только бизнес.
Elle est hollandaise, pas politique, totalement axée sur la carrière.
Это не измены. Это только бизнес.
- Ce n'est pas de l'infidélité, juste du business.
Это только бизнес.
C'est du business.
Джон, это только бизнес.
John, c'est pour les affaires.
Для них это только бизнес.
C'est juste un business.
Это только бизнес. Итак!
C'est la dure loi des affaires.
Поверь, мы понимаем, как это выглядит, но это только бизнес, ясно и просто.
Croyez-moi, nous comprenons votre point de vue, mais c'est ainsi, tout simplement.
Всегда говорят "Это только бизнес".
Ils disent toujours, "C'est que du business".
Это только бизнес.
Rien de personnel.
Это только бизнес.
C'est uniquement professionnel.
Это только бизнес. Ничего нечестивого.
C'est juste du business, rien de néfaste.
Или это только бизнес?
Ou est-ce strictement professionnel?
Обезглавливание и членовредительство - это только бизнес.
Les décapitations et les mutilations, ça fait partie du commerce.
О, так это только бизнес?
Oh, donc c'est juste pour les affaires?
Ну, знаешь, сейчас это только бизнес.
Et bien, tu sais, c'est le business maintenant.
Что монастырь - только предлог, что евреев присылает Германия, чтобы создать проблемы для поляков, и что все это только бизнес.
Il dit que le carmel n'est qu'un prétexte, que les Juifs ont été envoyés par les Allemands pour causer des problèmes aux Polonais et que tout ça, c'est que du business.
Но это только бизнес.
Ce sont les affaires.
Это только бизнес, Гарри.
Ce sont juste les affaires, Harry.
Но это только бизнес, Рэд.
Mais c'est seulement les affaires, Red.
Это только бизнес.
Je parle affaires.
Это не только бизнес.
Il ne faut pas l'exploiter.
Я только делаю своё дело. Это мой бизнес.
J'essaie de faire mon boulot.
Ты понимаешь, что всё это - только бизнес, так?
C'était purement professionnel, hein?
В конце концов, поскольку Вы когда-то сказали незабываемую фразу, - "Это все только бизнес."
Après tout, comme tu l'as si bien dis, "C'est juste les affaires."
Конечно бизнес, но... Не только бизнес. И ты это знаешь.
Il s'agit d'affaires, d'accord... mais ce n'est pas que ça.
- Потому что я ненавижу тебя. Есть только один бизнес, в котором это вообще не является проблемой.
Il n'existe qu'une profession où ce n'est pas un problème.
Это бизнес-история. Только потому что я не согласен с твоим "взять это".
Tout ça parce que je ne suis pas de votre avis.
Это ведь только бизнес.
C'est juste du business.
Тогда на самом деле это был не только ваш бизнес.
- En fait, ce n'était pas votre affaire.
Еще бы, они ведь не оставят вас в покое только потому что, избили двух их парней. Это бизнес.
Ils ne vont pas laisser le quartier tranquille juste parce que deux des leurs se sont fait tabasser.
Потому что, в конечном счете, это все - только бизнес.
Car en fin de compte, c'est juste une industrie.
Это самая субьективная ситуация, которая только может быть в вашей жизни, так что прежде чем вы попытаетесь революционизировать мой бизнес, я хочу удостовериться, что вы на самом деле разбираетесь в моём бизнесе.
Il serait utile que vous sachiez ce qu'est mon métier, avant de prétendre révolutionner mon métier, Il serait utile de savoir ce qu'est mon métier.
Это ведь только бизнес, так? В смысле, с Пейтон и...
Il faut que ça reste professionnel.
Это только бизнес.
Ce sont les affaires.
Во-вторых, этот парень только что запустил бизнес. Он мой друг. Это бы ему очень помогло.
En plus, il vient de se lancer, c'est mon pote, je veux l'aider.
У меня есть новая бизнес-идея. Это как Netflix, но только ты идешь в магазин, и выбираешь там видео из ограниченного набора.
J'ai une nouvelle idée, c'est comme Netflix, mais tu vas dans un magasin choisir tes vidéos.
Это только на время, но за это время, я наберу денег, чтобы начать бизнес по-крупному.
Ca ne durera pas éternellement, mais quand ça sera fini j'aurai gagné assez pour rentrer dans les affaires, comme il le faut.
Ну есть только три места, чтобы пойти и поулчить информацию про его бизнес : Директор... это сам Ронни, сотрудники... но они вызовут адвокатов, прежде чем мы перешагнем порог и тот, кто управляет деньгами.
Bien, il n'y a que 3 places où aller pour avoir une information sur un business le patron... c'est Ronnie, les employés... mais ils y aura leur avocat avant même de traverser la porte et celui qui gère l'argent.
Это единственная чистая вещь, и я искренне верю, что только бизнес сможет спасти Африку.
C'est la seule chose qui est pure, et je crois vraiment que l'accord est la seule chose qui sauvera l'Afrique.
Когда я только попала в этот бизнес, всё, чего я хотела - это попасть на вершину. Теперь же я застряла здесь.
Quand je suis entrée dans le milieu, tout ce que je voulais c'était d'être au top mais maintenant je suis coincée ici...
Отнятые дома, замороженные счета в банке, прикрытый бизнес и это только за несколько месяцев.
On a des maisons saisies, des comptes bancaires saisis, des affaires fermées, et ça en seulement quelques mois.
Это бизнес, в котором люди говорят многое, но имеет значение только то, что они делают. Она говорит - я должен работать с "Найк", а не с каким-то одеколоном. Да.
C'est un business où les gens disent beaucoup de choses, mais c'est ce qu'ils font qui compte.
Это финансовые отчеты Rub'а за последние шесть месяцев, и не только легальный бизнес.
Les états financiers de la liste de clients.
Но сейчас это не только бизнес, понимаете?
Le baseball, ce n'est pas juste l'argent.
Правда? Ну это забавно, потому что мы только что говорили с твоим давним бизнес-партнером из Халавы, и он сказал, что ты последний перевозчик органов, который остался в Оаху.
C'est drôle parce que nous venons juste de parler à l'un de vos anciens associés à Halawa et il a dit que vous étiez le seul trafiquant d'organes d'Oahu.
Это так забавно, потому что я только что сказала подругам, что буквально хочу переспать с кем-нибудь, у кого есть свой бизнес "
C'est tellement drôle, car j'étais en train de dire à mon amie que je voulais coucher avec quelqu'un qui a sa propre entreprise. "
Мне не все равно. И я устал притворяться, что это только какой-то бизнес.
Je tiens à toi et j'en ai marre de faire comme si ça, c'était une question de business.
Слушайте, это не только бизнес.
Il ne s'agit pas que de l'affaire.
- Потому что бизнес-планы это страницы псевдонаучной ерунды со способностью прогнозировать, равной генератору чисел, и нужна эта ерунда только для того, чтобы с умным видом привлекать инвесторов.
Parce que les business plans sont remplis de pages de pseudoscience avec comme pouvoir de prédiction un générateur de nombre aléatoire. Je sais qu'ils sont nécessaires pour attirer l'attention des riches, parce que les gens fortunés sont stupides, mais c'est de la connerie.
Всамделишный бизнес, хоть машины в продаже только те, что в зале, но это только начало.
Même si les voitures en présentation sont notre seul stock, mais nous en aurons d'autres.
это только начало 488
это только между нами 75
это только потому 75
это только мне кажется 33
это только кажется 26
это только слова 20
это только моя вина 21
это только 108
это только временно 22
это только на время 40
это только между нами 75
это только потому 75
это только мне кажется 33
это только кажется 26
это только слова 20
это только моя вина 21
это только 108
это только временно 22
это только на время 40
это только вопрос времени 141
это только верхушка айсберга 22
это только сон 27
это только ты 20
это только я 24
это только предположение 28
это только слухи 21
это только то 19
это только доказывает 22
это только теория 22
это только верхушка айсберга 22
это только сон 27
это только ты 20
это только я 24
это только предположение 28
это только слухи 21
это только то 19
это только доказывает 22
это только теория 22
это только на одну ночь 21
только бизнес 46
бизнесмены 33
бизнес 554
бизнесмен 117
бизнес есть бизнес 71
бизнесом 24
бизнеса 110
бизнес процветает 26
бизнесе 115
только бизнес 46
бизнесмены 33
бизнес 554
бизнесмен 117
бизнес есть бизнес 71
бизнесом 24
бизнеса 110
бизнес процветает 26
бизнесе 115