Это только между нами translate French
155 parallel translation
Но это только между нами. Рты на замке.
Motus et bouche cousue!
Это только между нами?
Parle-t-on à titre confidentiel?
- Это только между нами.
Un truc entre nous.
- Но это только между нами, сэр
- Mais, c'est entre vous et moi.
Но это только между нами, хорошо?
C'est entre toi et moi, d'accord?
Но это только между нами, шляпа.
Ça reste entre toi et moi, le chapeau écrasé.
Теперь это только между нами, Бен.
C'est entre vous et moi.
- Это только между нами.
- C'est entre lui et moi.
Это только между нами. Конечно, Вуди.
C'est entre toi et moi... et bien sûr, Woody.
Это только между нами.
Ça restera entre toi et moi.
Это только между нами.
C'est entre nous.
- Дэвид. Мы называем это домашней ссорой. Это только между нами.
David, c'est une petite dispute domestique, cela reste entre nous.
Не беспокойтесь, это только между нами
Ne vous inquiétez pas. Je ne vais pas le dire à personne.
ѕока это только между нами, сенатор.
Pour le moment, c'est juste entre nous deux, sénateur.
Это только между нами. Это ничего не значит.
Ça reste entre nous.
Хорошо, и Майк, это только между нами.
Bon, Mike, ça reste entre nous.
Это только между нами.
Serieusement. Ceci est entre toi et moi.
Но это только между нами.
Ça reste entre nous.
Это эксклюзивная информация, только между нами.
C'est une exclusivité entre toi et moi.
Это значит, что ей нравится этот музон. Только между нами, я тоже этого не понимаю, но приходится слушать.
Ça veut dire qu'elle est folle de cette musique.
Нет, это не только между нами.
Non, ce n'est pas à titre confidentiel.
Это останется только между нами.
Ça reste entre nous, alors.
Люди будут подходить, "Только между нами это так здорово, что здесь Ring Dings и Пепси."
Les gens diraient : " De vous à moi, j'adore les'Chipitos'et le Pepsi.
Но это должно остаться только между нами.
Ça reste entre nous.
Это должно быть ТОЛЬКО МЕЖДУ НАМИ.
Plus qu'un accord.
Я надеюсь это все останеся только между нами?
Évite de la contrarier à l'avenir.
Только это всё должно остаться строго между нами.
Si on en discute, il serait préférable que ça reste entre nous.
Ну, только между нами - это не из-за девушки.
Eh bien, que ça reste entre nous.
Это только между нами.
Nous.
Только пусть это останется между нами, если это возможно?
- Ça restera entre nous, c'est possible?
Только это между нами. Мне кажется, что он туповат. Думаю, у него нет вкуса.
Bien sûr, tout ça doit rester entre nous... mais je crois qu'il n'est pas très intelligent et que ses impulsions sont toujours erronées.
Эта, пусть это пока будет только между нами
Etha, gardons ceci pour nous pour l'instant
Только пока это должно оставаться между нами, хорошо?
Il faut juste que l'on garde ça entre nous pour le moment, d'accord?
Если нам придется опять встретиться, мы сделаем всё возможное, чтобы это осталось только между нами.
Si nous devons vous revoir, nous ferons notre possible pour que ça reste discret.
Также мне нужно, чтобы это осталось только между нами.
Et il faut que ça reste un secret entre nous.
Это секрет. Только между нами.
Anonyme, tu vois...
Только это между нами.
Mais c'est juste entre nous.
Я думаю, он серьезно, только это между нами.
Entre toi et moi, je crois qu'il va le faire.
Только между нами, я тоже заинтересован в этой квартире.
Entre vous et moi, je suis aussi intéressé par cet appartement.
Между ними и нами только закон И это закон - кровь!
* Entre eux et nous, il n'y a qu'une loi, celle du sang.
Это - только между нами.
Ça doit rester entre nous.
Потому что это свидетельствует, что мы не только провели чёткую разделительную линию между нами и врагом, но и что наша работа приносит блестящие плоды. "
Cela montre, qu'il y a pas seulement une distinction claire entre eux et nous, mais également que nous avons réalisé du bon travail. "
Интересно. 18100 : 12 : 02,396 - - 00 : 12 : 04,223 Только никому не говори, пусть это останется между нами.
On va garder ça pour nous.
Я только поговорю с ней - и это останется между нами. - Спасибо.
OK, je vais aller lui parler et ça restera entre nous trois.
И я хочу, чтобы это осталось только между нами.
Et je veux que ça reste entre nous seuls.
Я собиралась, да, но... ты и я, и это наше дело, а я полагаю... то, что происходит между нами, должно остаться только между нами.
Oui, mais... toi et moi, c'est notre affaire. Et je suppose... que ce qui se passe entre nous, ça doit juste être à nous.
думаю это только между нами.
On dirait que c'est de famille.
Посмотрим, что ты сможешь выяснить. И, Калинда, повторяю, это только между нами. Ты понимаешь?
Regardez ce que vous pouvez trouver, et je répète cela doit rester entre nous, d'accord?
Наш брак всегда был настоящей катастрофой. но между нами было только это.
Notre mariage était un désastre, mais on avait ça, tous les deux.
- Только сделай мне одолжение, пускай всё это останется между нами.
Mais sois sympa, ne le dis à personne.
Это останется только между нами.
Devine. Juste entre nous.
это только начало 488
это только бизнес 18
это только потому 75
это только мне кажется 33
это только кажется 26
это только слова 20
это только 108
это только моя вина 21
это только временно 22
это только на время 40
это только бизнес 18
это только потому 75
это только мне кажется 33
это только кажется 26
это только слова 20
это только 108
это только моя вина 21
это только временно 22
это только на время 40
это только верхушка айсберга 22
это только вопрос времени 141
это только сон 27
это только предположение 28
это только я 24
это только ты 20
это только слухи 21
это только то 19
это только доказывает 22
это только теория 22
это только вопрос времени 141
это только сон 27
это только предположение 28
это только я 24
это только ты 20
это только слухи 21
это только то 19
это только доказывает 22
это только теория 22