Эфир translate French
1,196 parallel translation
Да. Ты считаешь, что мы успеем выйти в эфир к 18 часам?
Tu crois qu'on va avoir le temps de se faire un 18 trous?
Кажется, эфир начнется через 8 с половиной минут.
Je crois qu'il pourrait commencer dans... 8mn et 30 sec!
Никакого логотипа. У меня есть другие сети и CNN, чтобы провести этот прямой эфир.
Deux autres chaînes et CNN le diffuseront en direct.
Проблема в том, что это твой парень, а не их. Они запустят Petticoat Junction-шоу, только чтобы не выдавать твой логотип в эфир.
Ils m'en voudront déjà... je ne veux pas leur demander en plus de passer l'interview avec votre logo.
- У вас есть рекомендации для меня? - 30 минут, в среду, прямой эфир.
Tu as une proposition à me faire?
- Прямой эфир в записи?
- Du différé?
- Прямой эфир.
- Du direct.
Вы смотрите особый выпуск Пульса Капитолия. Прямой эфир из западного крыла Белого дома.
Vous regardez notre édition spéciale... diffusée en direct de la Maison-Blanche.
Генри Шаллик, Дэвид Сатч, Тоби Зиглер, Боб Вудвард, Джефф Гринфильд Си Джей Крег и, конечно, Белый дом, за предоставленную нам возможность провести прямой эфир.
C.J. Cregg, et bien sûr la Maison-Blanche... de nous avoir laissé retransmettre cette soirée historique.
Коммерческое вещание канала началось в 1941 году, а в 1953-м на Эн Би Си вышла в эфир первая цветная передача.
Nous avons commencé à faire des films publicitaires en 1941. En 1953, la NBC fut la 1ère chaîne à retransmettre une émission... en couleur de "Colgate Comedy Hour".
Чак, скажу правду - этот выпуск в эфир пускать нельзя.
Chuck, franchement, cette émission est indiffusable.
Не успели мы выйти в эфир, как игра стала настоящим хитом.
L'émission fut un grand succès.
Я не собираюсь пускать его в эфир.
Je ne passe pas ça à l'antenne.
Я выхожу в эфир через два часа.
Je passe dans deux heures.
И хотя я не могу одобрить насильственное похищение людей для подобных целей, утешением нам может послужить тот факт, что после выхода программы в эфир... мы все будем в состоянии "озолотиться", благодаря нашим спонсорам.
Malgré que je n'apprécies pas l'abduction forcée d'innocents a de telles fins... on peut ce consoler en pensant avoir des contrats avec des sponsors.
Дайте меня в эфир, сейчас же!
Passe-moi à l'antenne je te dis!
Почему я не могу выйти в прямой эфир?
Pourquoi je ne passe pas? ! Tu es débile, Tsouf...
Не трудись, не звони редактору. Ты не выйдешь в эфир.
Pas la peine d'appeler la rédaction.
Я как раз перед выходом в эфир, Шерри.
- Je vais passer à l'antenne.
Я хочу, чтобы это вышло в эфир.
Tu n'as jamais l'impression...
Пусть ОКО пустит это в эфир сегодня же.
II faudrait que le Veilleur fasse un flash ce soir.
Каждый раз, когда они выходят в эфир, у меня сбивается сигнал.
Dès qu'elle émet, ça brouille mon signal.
- Когда этот репортаж выйдет в эфир?
- Quand doit être diffusé ce reportage?
Так что если, что нибудь случится со мной, репортаж выйдет в эфир.
S'il m'arrive quoi que ce soit, le reportage est diffusé.
Это прямой эфир, брат.
C'est du direct.
Прямой эфир?
Du direct?
Итак, кто пустил этого противного танцующего робота в эфир?
- C'est une nuit magnifique. - C'est bien vrai.
Осталось добавить несколько кадров со мной, и можно запускать в эфир.
L'argent ne rend pas les gens honnêtes!
Думаю, в 8 у него эфир у Ларри Кинга.
II fait Larry King Live a 20 h.
Мистер президент, эфир через пять, четыре три, два...
M. le Président, on est en direct dans cinq, quatre, trois, deux...
- Где ты пропадал? У тебя эфир в пять.
- T'étais passé où?
Итак, что мы сегодня дадим в эфир? Отличный выбор, Джек.
On peut travailler pour avoir quelque chose à diffuser aujourd'hui?
Очевидно, у Эвана не получилось, и в понедельник я выйду в прямой эфир.
Ca ne marchait pas avec Evan, alors il finit la semaine et je passe en direct lundi.
Если вы посмотрите на даты, когда они ставили в эфир эту песню, несмотря на то, что песня малоизвестная и непопулярная...
Si vous regardez bien, il y a la liste des jours où cette chanson a été diffusée. En fait, ce n'est pas une chanson très populaire. C'est peu courant.
"Пожалуйста, поставьте ее в эфир дождливым вечером".
"S'il vous plaît, diffusez-la les soirs de pluie."
- Это прямой эфир?
- C'est du direct?
Планируешь выход в эфир?
Tu comptes t'arrêter pour respirer?
ћы ведем пр € мой эфир от небоскреба Ћутор орп. — егодн € вооруженные люди проникли в здание корпорации и вз € ли в заложники председател € совета директоров Ћутер орп Ћайнела Ћутора
Nous sommes en direct devant la Tour Luthorcorp où il y a quelques heures... des hommes armés ont apparemment fait irruption.
Но это же мой первый эфир.
Je ferai le DJ.
Итак, кто пустил этого противного танцующего робота в эфир?
Qui a mis cet odieux robot sur ma chaîne?
Неплохо. Осталось добавить несколько кадров со мной, и можно запускать в эфир.
Faites un montage avec des plans de moi et diffusez.
Балтимор Харбор - прямой эфир.
EN DIRECT DU PORT DE BALTIMORE
- Прямой эфир, м-р Мэнтут.
- On est en direct.
Три... Прямой эфир, м-р Бургунди.
- Vous êtes en direct.
В течение следующего часа они будут отвечать на ваши звонки в программе "Прямой эфир с Бентли Титтлом".
Une heure durant, ils répondront à vos appels. Vous êtes avec Bentley Tittle en direct.
"Мы" это те самые бездельники - редакторы. Каждый раз, как редактор получает кефир - эфир, это круто.
"On", c'est les drones, les P.D. Un plan égale un point.
- Тогда давай выбьем эфир.
- Remportons-en.
- "Прямой эфир", прямой эфир в записи или запись?
En direct.
- Прямой эфир.
Ainsi, pas de remontage.
Если вы только что нас включили, сегодня вечером мы ведем прямой эфир из западного крыла Белого дома, со всеми звездами за столом. С возвращением.
Notre émission reprend.
Сегодня утром я слушал ди-джеев им в эфир всегда звонят парочки и рассказывают о своих проблемах. Этот ди-джей Правосудие... Сегодня утром один ди-джей, который мне очень нравится и...
J'écoutais ce DJ à la radio, ce matin et ils ont toujours des couples... qui viennent et qui parlent de leurs problèmes, et ce DJ Justice... ce DJ que j'aime vraiment bien, et ils parlaient de photos... ils parlaient des photos d'albums, et du fait que personne n'aime se voir en photo... et... j'adore ce type parce qu'il dit les choses comme elles sont... il n'est pas bidon... et ce gars appelle et parle de sa vieille citation... et alors DJ Justice dit :