Эффекте translate French
34 parallel translation
Ты слышал об эффекте Доплера?
Tu as entendu parler de l'effet Doppler?
Боже, я и не мечтала о таком эффекте.
- Je n'ai pas autant! - Mais si! Oh, non!
Я хочу знать об эффекте на людей, а не растений.
Je m'intéresse aux gens, pas aux plantes.
- Радар на эффекте Допплера должен обеспечить 15-минутное
- Le système d'alarme? - La sirène aurait du retentir 15 mn.
Ты говоришь о некоем волновом эффекте.
Il s'est réveillé. Tu parles d'une sorte d'effet domino?
Кто мог подумать о таком побочном эффекте?
Quoi? Je lui parle!
В лечебных искусствах известно об эффекте плацебо.
Nous connaissons tous l'effet thérapeutique du placebo.
Конечно, об эффекте неожиданности придется забыть, к тому же, надо искать новый способ избавиться от тела Малыша Чино.
Pas vraiment idéal, niveau effet de surprise, et il me faut un autre endroit pour disposer du corps de Little Chino.
- Нет, я думаю, что квантовая теория многое может рассказать о наблюдаемом эффекте.
Et je pense qu'il est de ce côté quelque part. Quelqu'un comprend?
Лучше вспомни об "Эффекте бабочки".
Tu fais quoi de l'effet papillon?
Мы фокусируемся на трансформирующем эффекте психоделиков, но так же верно и наоборот - трансформация требуется и для восприятия психоделиков.
Ainsi, nous nous concentrons sur l'effet de transformation dû aux psychédéliques, mais il y a aussi une vérité en face, une transformation est nécessaire pour "embrasser" les psychédéliques.
Все знают об эффекте плацебо Люди исцеляются водой с сахаром потому что думают, что это лекарство
Des gens guérissent en croyant prendre des médicaments.
В последнее время мы часто слышим о парниковом эффекте в связи с глобальным потеплением.
"L'effet de serre" est devenu une phrase bien connue. Vous savez, c'est synonyme de réchauffement climatique global.
Я думаю, ты не слышала об идеомоторном эффекте.
- Un peu. Je ne pense pas que tu aies entendu parler de l'effet idéomoteur.
Когда ты застрял на том острове строя свой план по спасению города я не думаю что ты не думал о эффекте который это окажет на людей в твоей жизни
Lorsque tu étais un naufragé de cette ile préparant ton grand plan pour sauver la ville, je ne pense pas que tu aies pensé aux conséquences que cela pourrait avoir sur les personnes qui sont importantes à tes yeux.
Одна из них была одета очень вызывающе Я-я волнуюсь о длительном эффекте который мог сказаться на Люке.
L'une d'entre elles était habillée de façon outrancière je suis inquiète sur les effets à long terme
Успех этой миссии основан на эффекте внезапности и скорости.
Le succès de cette mission repose sur l'effet de surprise et la vitesse.
И сомневаюсь, что его предупредили об этом побочном эффекте.
Ce serait une partie du sort dont personne n'a parlé.
Дело в рекламном эффекте противостояния Нейла Гросса и АНБ.
C'est au sujet de la valeur publicitaire de Neil Gross se tenant debout face à la NSA.
Хорошо, наоборот мне нравятся ваше мнение, не совпадающее с мнением редактора. о разрушительном эффекте поведения Президента. на наш национальный моральный авторитет по всей земле.
J'ai plutôt apprécié votre op-ed sur l'effet destructeur du comportement du Président sur l'autorité morale de notre nation.
Я потом уже вспомнил, что забыл вас предупредить. Об эффекте перехода.
J'ai réalisé par la suite que j'avais complètement oublié de te prévenir de l'effet de transfert.
Я хорошо осведомлена о его летальном эффекте, мисс Блай.
Je suis bien consciente de sa létalité, Miss Blye.
Это может свидетельствовать о негативном эффекте сотрясений?
Que cela révèle-t-il sur l'effet des commotions sur eux?
Мы не знали о побочном эффекте.
On savait qu'il pourrait y avoir des effets secondaires.
- Тут можно упомянуть об эффекте "зрителя".
Le concept de spectateur - pourrait être utile ici.
Вы слышали об эффекте бабочки?
Tu as entendu parler de l'effet papillon?
Шейн готовиться к съемкам короткометражки в следующем месяце, и тебе просто необходимо рассказать ему о том эффекте блика, который ты использовал на съёмках на пляже.
Shane va tourner un court-métrage le mois prochain, et tu dois lui parler de cette lentille à effets que tu as utilisé sur la plage
Ты слышал об эффекте бабочки?
Tu connais l'effet papillon?
- Эффекте бабочки.
- L'effet papillon.
Я ничего понимаю во времениподобных кривых и эффекте бабочки.
Qu'est-ce que j'en sais de ces fermetures de lignes temporelles ou de ces âneries d'effet papillon?
Вы же слышали об эффекте бабочки, верно?
Tu connais l'effet papillon, non?
Ты не хуже меня знаешь о побочном эффекте.
Tu sais bien comme moi, il a de sérieux effets secondaires.
Ты мог бы расспросить об эффекте масштабного запуска до того, как зарубить этот вариант.
Voyez ce que donne un lancement à grande échelle.
Я эксперт в анестезирующем эффекте оксида азота.
C'est un peu dangereux.