Юридической translate French
580 parallel translation
Заполучив его, мы станем юридической фирмой номер один в Уэст-Ковине.
L'avoir ici ferait de nous le 1er cabinet d'avocats de West Covina.
Как Руководитель Германской юридической службы...
En tant que responsable des lois allemandes...
- У тебя его не было. Я продавал газеты, когда мне было 20. Затем я работал в обувном магазине и заставлял себя пройти обучение в юридической школе по вечерам.
À 20 ans, je vendais des journaux pour suivre des cours du soir.
" ы помнишь ту квартиру на углу юридической школы и те сэндвичи от Ѕарни?
Tu te souviens des sandwichs de Barney's près de la fac?
Мы можем доказать это и с медицинской и с юридической точки зрения.
Nous pouvons le prouver.
Замечательно! Должно быть, прекрасно жить и работать юридической корпорации.
Ce doit être délicieux d'habiter à Inns of Court.
Пожалуйста, зачитайте текст клятвы, - он был напечатан в "Юридической газете Рейха"
Veuillez lire le serment imprimé dans la Revue légale du Reich de mars 1933.
Я не идеалист, чтобы твердо верить... в идеальность наших судов и нашей юридической системы.
Ce n'est pas de l'idéalisme de croire fermement en l'intégrité de la Cour et de notre système de jugement par jury.
Отказывать им в медицинской и юридической помощи?
Refus de soutien médical et légal.
Некоторые из вас были еще в юридической школе, когда я начал это дело. Давайте сделаем это и сделаем это правильно.
Vous étiez peut-être encore étudiants quand j'ai commencé à le traquer.
Сегодня известный лидер рабочего движения Кармин Рикка был оправдан благодаря юридической формальности - за недостатком улик.
Aujourd'hui, le syndicaliste Ricca a été acquitté en raison de preuves insuffisantes.
О, ты конечно сдашь все экзамены... потому что ты того типа, какой нужен юридической школе.
Oh, mais tu vas réussir... Parce que tu es le type même d'étudiant que veux la Fac'de Droit.
Чтобы делали Вы, если бы только что вернулись из армии,.. .. пробыв в ней 4 года,.. .. не зная какого рода юридической практикой заняться.
Qu'auriez-vous fait en sortant du service coupé du monde depuis quatre ans, hésitant sous l'angle professionnel, si un copain vous avait demandé de travailler pour le Président des États-Unis?
Первый - действие происходит в большой юридической школе, как вариант - в Гарварде.
Je vous les résume. Le premier se déroule dans une école de droit de la côte Est, Harvard sûrement.
Завещание Эдмонда не имеет юридической силы.
Je crains que le testament ne soit pas valable.
Ведь это соглашение не имеет юридической силы.
Ces accords ne sont pas valides.
Документы на имение. Все было улажено юридической фирмой.
Il s'agit d'une liquidation de succession.
Во время своей отважной юридической битвы... она часто находится в компании своего адвоката, Чарльза Козлова.
Tout au cours de son vaillant combat légal... elle est souvent en compagnie de son avocat Charles Koslow.
Процветающая на лазейках и юридической терминологии... американская судебная система упивается счастьем.
Prospérant sans vergogne... sur ses dérobades et ses techniques... la corporation des hommes de loi américains se régale.
С юридической позиции, я думаю, его действия... не могут быть расценены как изнасилование потому что я заплатила ему.
Je ne crois pas que du point de vue de la loi, ça peut être considéré comme du viol vu que je l'ai payé.
Я изучаю некоторые аспекты вашей юридической системы.
J'étudie votre système judiciaire.
Вы не несёте юридической ответственности.
Vous n'êtes pas civilement responsable.
- Я Юридической офицера.
- Je représente la loi.
Только если я хочу продолжать заниматься юридической практикой.
Uniquement si je veux continuer à pratiquer le droit.
Таким образом, с юридической точки зрения, все ставки выключены.
Légalement parlant, les paris sont nuls.
Он из юридической фирмы, но ты не знаешь, откуда.
Tu penses qu'il est avoué, sans savoir où.
Например перед съемками "Правоверного" я два месяца работал в юридической фирме.
J'ai travaillé 2 mois dans un cabinet d'avocats.
Мне кажется, это провал с юридической точки зрения.
Pour moi, c'est un scandale de la part des avocats.
Но не забывай, что мистер Хейли виновен по нашей юридической системе.
N'oublie pas qu'il est coupable, au regard de notre législation.
Помнишь, когда я пришёл к тебе в юридической школе?
Vous vous rappelez mon arrivée?
Да нет, учёба в юридической школе.
Études de droit, à Ole Miss.
Это просто маленькая часть моей юридической группы.
Une partie de mon équipe d'avocats.
Ћюбопытно, что одной из первых должностей √ амильтона после окончани € юридической школы в 1782 году, был помощник при главе — евероамериканского банка – оберте ћоррисе.
Fait intéressant, l'un des premiers emplois de Hamilton après avoir obtenu son diplôme de l'école de droit en 1782 était comme une aide à Robert Morris, le chef de la Banque de l'Amérique du Nord.
А с тех пор, как дела в моей юридической фирме пошли из рук вон плохо, ты - мой единственный клиент.
Depuis que ma clientèle a disparu en quelques mois, toi aussi, tu es tout ce qui me reste.
Мы виделись в юридической конторе.
On s'est vus à l'Entraide Juridique.
Согласно юридической практике я познакомлю с ним м-ра Килея.
Selon jurisprudence précitée, je le présenterai à M. Keeley.
Без понимания юридической системы этой страны, я могу предложить занять шведскую оборону.
Pour le système juridique de ce pays, je suggère que nous adoptions la "défense suédoise".
Так... Вы все еще поклонник юридической системы Мори?
Alors vous admirez toujours autant le système judiciaire mari?
С юридической точки зрения, скажи мне,... владелец команды "Янки" имеет право перевести ее в другой город?
Du point de vue légal, Steinbrenner peut déplacer les Yankees? II a le putain de droit de les déplacer?
В юридической или медицинской ассоциации или соответствующих организациях журналистов или инженеров, театральных или киноартистов, разрешается принимать евреев, в численности не превышающих шести процентов общего числа членов организации.
Quant aux associations d'avocats ou de médecins, de journalistes, d'ingénieurs, d'artistes de théâtre et de cinéma, les Juifs peuvent être acceptés s'ils n'excèdent pas 6 % du nombre des adhérents.
В колледже, в юридической школе, если это считается.
En prépa, à la fac de droit, si ça compte.
Знаешь, с юридической точки зрения, то, что я еще могу сделать, больше не считается сексом.
On ne peut plus me reprocher mes écart sexuels.
- Ну, с юридической точки зрения... что если я ошибаюсь?
Pourquoi? Eh bien, sur le plan légal...
- Ну, с юридической точки зрения... что если Я ошибаюсь?
Navré d'avoir à te l'apprendre.
Харрисон окончил школу Валнот Парк, Академию Филипса, выпускник Принстона и Юридической школы Гарварда.
Harrison : école privée, lycée privé Phillips Exeter... licence à Princeton, droit à Harvard.
Я бы хотел чтобы ты училась на моем опыте. И я говорю тебе что юридическая школа имеет мало общего с юридической практикой.
Crois-moi quand je te dis... que ce n'est pas à la fac qu'on apprend le droit.
Я поняла, в юридической школе
Je sais, à la fac de droit.
Вискарди должен запретить из-за одной юридической проблемы.
- Vizcardi sera interdit... à cause du lieu du procès.
Слова, как в юридической школе.
Vous parlez comme une école de droit.
- Нет, я буду учиться в юридической школе.
- Non, j'étudie encore le droit.
Я пользуюсь услугами хорошей юридической фирмы...
J'ai un super cabinet d'avocats.