Юридическом translate French
135 parallel translation
Это цветной парень, работающий в юридическом офисе и выполняющий дополнительную работу.
Un noir qui fait des petits travaux dans un cabinet d'avocat.
Заметки по контрактному праву на лекциях по контрактам... даваемых профессором Willingston... на юридическом факультете Harvard, 1927.
"Notes sur les contrats juridiques - cours sur les contrats... " Donné par le professeur Willingston... A l'école de Droit d'Harvard, 1927. "
И ты не будешь говорить о моем отце или же юридическом факультете... и я постараюсь и буду гораздо любезнее... и я дам тебе огромное количество поддержки.
Et ne parle pas de mon père ou de la fac'de Droit... Et j'essaierais d'être un peu plus gentille... Et de te donner le soutien que tu demandes.
- Ага. - Тебя разве не учили в юридическом колледже?
Pas à l'école?
Этому тебя тоже не учили в юридическом?
Tu as pas appris ça non plus?
Только вот говорил Мелиссе, что первое, что я изучил, ещё в... юридическом, в Стэнфорде, был рост исков против богатых людей из-за пищевых отравлений.
Comme je le disais à Melissa... j'ai appris à la fac... qu'on voit proliférer les procès pour empoisonnement contre les riches.
- Серьезно? - Что я так оплачиваю учёбу на юридическом?
J'aime ça
Я помню, как вам было не по карману учиться в юридическом.
Vous n'aviez pas les moyens de faire votre droit.
У пары республиканцев в Юридическом комитете возникли проблемы со мной.
J'indispose des Républicains de la Commission judiciaire.
- Ньюберри уйдет со своего места в юридическом комитете Конгресса. - Вестин покинет комитет по иностранным делам.
Son siège à la justice sera vacant.
Она учится на юридическом в Йеле, работает в штате окружного прокурора.
Elle fait du droit à Yale, maintenant.
В юридическом колледже есть, но не в реальной жизни.
Peut-être à la fac de droit, mais on vit dans la réalité.
- Мы были знакомы на юридическом факультете?
- On se connaissait, en fac de droit? - Pas vraiment.
Ну, мой во-первых, он не помог мне на юридическом ужине... а, во-вторых, он сворачивает свои...
Il n'a pas pris ma défense au dîner d'avocats et il plie toujours ses...
Это что-то, что определяется как "сделать что-то невозможное, чтобы впечатлить того парня, кто впечатлил тебя, уведя твою девушку на юридическом факультете"?
C'est "Fais donc l'impossible pour épater le seul type qui t'épate et t'a piqué ta copine à la fac"?
- Две минуты. Лиза, верно? Вы работаете в юридическом комитете палаты предстаиелей.
Vous êtes du Comité Judiciaire?
ќни с " омми знакомы еще со времен учебы на юридическом.
Tommy la connaît depuis l'école de droit.
Я училась на юридическом в университете Мэриленда, так что там тоже есть связи.
Je suis allée à la fac de droit du Maryland, j'y ai des amis.
Если б я учился на дневном в юридическом факультете... Я бы закончил его в этом году.
Si je m'inscrivais en fac de droit à plein temps, j'aurais fini en un an.
Нет, все верно, в юридическом плане ты ничего сделать не можешь
Légalement, tu ne peux rien contre lui.
Она в списке декана Колумбийского университета, стажируется в юридическом центре Южного БрОнкса.
Une des meilleures à Columbia, bénévole au centre légal du Bronx...
Тут тоже очень интересно и, само собой, совсем не то, что в Юридическом Центре.
Ceci me plaît beaucoup aussi. C'est très différent du genre de cas qu'on a au centre légal.
Я выступал в его юридическом колледже.
J'ai été son prof.
ты, может, проболел эту тему на юридическом, Майрон, это общее имущество супругов.
Peut-être que vous aviez séché l'école de droit ce jour-là, Myron mais ça s'appelle la communauté des biens.
Я поискала "затычку для бочки" в юридическом словаре.
J'ai cherché "gode" dans le dictionnaire juridique.
Та вечеринка проводилась для некоторых одногруппников Маршалла, которые учились в Колумбийском юридическом колледже, которые к тому дню были самыми умными и самыми серьезными молодыми юридическими умами страны.
La fête était pour des camarades de classe de Marshall de l'Ecole de Droit de Columbia, qui, de jour, étaient parmi les plus pointus et les plus sérieux jeunes esprits légaux du pays.
Ты учился на юридическом и сам это прекрасно знаешь.
Et étant un étudiant en droit, vous devriez le savoir.
Я уже три года в колумбийском юридическом колледже, поэтому... если эта нагрузка убъет тебя, то мне, вероятно, выдвинут обвинение.
Je suis en 3ème année de droit à Columbia, alors... si la charge de travail te tue, je peux probablement obtenir une condamnation.
Итак, мне осталось написать последнюю страницу к пяти вечера, так что до этого времени я буду в библиотеке в юридическом колледже, и я не хочу, чтобы меня беспокоили, по любой причине.
Okay, il me reste un dernier devoir à rendre aujourd'hui à 17h, donc jusque là, je serai à la bibliothèque de l'école, mais je ne dois être dérangé sous aucun prétexte.
Ну... Я просто хочу сказать, что как твоя жена, ну, понимаешь, я нормально отношусь к тому, что ты тратишь десятки тысяч долларов на обучение в юридическом колледже с известным именем.
Eh bien... je dis juste qu'étant ta femme, tu sais, c'est pas grave si tu dépenses des dizaines de milliers de dollars dans une école de droit de grande renommée.
Содержать себя в дерьмовом юридическом колледже Восточной Оклахомы пописывая курсовые для детишек из Принстона по интернету... 60 тысяч долларов задолженности и 97 процентов обвинительных приговоров.
Quelqu'un qui vient d'où tu viens... te faire un chemin par l'université East Okie bouse de vache... et étudier le droit à Tulsa en faisant les devoirs... pour les gosses de Princeton sur internet... Mon dieu, $ 60,000 de dette... et 97 % de condamnation.
На юридическом.
- Non, du droit.
И я все еще думаю о юридическом факультете.
Et je pense toujours à faire une école de droit.
Он нашел рапорт Ли об анонимных звонках, полученных от Варго, когда она находилась в юридическом отделе.
Il a trouvé le rapport de Lee concernant le coup de fil anonyme qu'elle a reçu de Vargo quand elle était au service juridique.
В юридическом языке это называется "встречным удовлетворением". Встречное удовлетворение — контрактная основа для обмена одной формы имущества на другую.
Dans le jargon légal, ceci est appelé contrepartie [base d'un contrat. un contrat est fondé sur l'échange d'une forme de contrepartie pour une autre.]
Конечно, нет, Лисбет. Но ты знаешь, что как твой новый опекун я отвечаю за тебя и в юридическом и в финансовом плане, а это значит, что я буду виноват, если у тебя вдруг кончатся деньги и ты не сможешь платить за квартиру.
Je n'en doute pas mais étant sous ma tutelle, tu es sous ma responsabilité.
И вы обе работаете в Юридическом Департаменте.
Et vous travaillez pour le ministère de la Justice.
Она учится на юридическом факультете, так что она очень занята.
Elle est en fac de droit, elle est très occupée.
Она учится в Джортауне на юридическом И она утверждает, что у нее было видение, как кого-то убили.
Elle étudie le droit à Georgetown... et elle prétend avoir eu la vision psychique d'un meurtre.
И помощник окружного прокурора, Джей Путт, я училась с ним на юридическом.
L'assistant-procureur Jay Pollack? J'ai fait le droit avec lui.
Я учился на юридическом в КРУ.
J'ai fait mon droit à CRU.
Ваша статья в юридическом журнале -
Tes articles dans la revue juridique
Если ты отдашь Хасана ФБР, вместо того чтобы завербовать его, он исчезнет в долгом юридическом разбирательстве.
- Tu ne dois pas le livrer au FBI. Un procès serait néfaste.
Ребят, только не упоминайте при родителях о юридическом колледже, ладно?
Tout ceci a commencé quand tu as retiré mon message.
И на юридическом языке это означает, что ты посоветовала ему соврать?
C'est une manière de dire que vous l'avez aidé à mentir?
С вашего позволения, я бы хотел на минуту остановиться на юридическом аспекте.
Je voudrais, si vous le permettez, mettre l'accent sur les aspects juridiques.
На юридическом языке это называется "встречное удовлетворение".
L'âge du Poisson ou les deux poissons.
В его юридическом колледже?
A son école de droit?
В юридическом смысле - нет.
Pas au sens légal.
И да, все эти девочки учатся на юридическом. Не испытывайте их терпение.
Ces filles sont toutes étudiantes en droit.
Уже не так, как в юридическом, да? Даже лучше.
- C'est pas la fac de droit, hein?