Я влюблена translate French
619 parallel translation
Потому что, я влюблена в её мужа.
Parce que j'aime son mari!
Я полная дура, я влюблена.
Je suis bête parce que je suis amoureuse.
Я влюблена, влюблена до безумия!
Je suis follement amoureuse.
Что я поделаю, если я влюблена?
Puis-je m'empêcher d'être amoureuse?
Ты знаешь, Рекс, Я влюблена в тебя. Скажи, ты думаешь, что я хорошая актриса?
Me croyez-vous si bonne comédienne?
- Я влюблена в Кари Гранта.
- Je préfère Cary Grant.
Я влюблена в Джеффа, а он меня бросил.
J'aime Jeff et il m'a laissée tomber.
Как же я была в тебя влюблена!
Et quel béguin j'avais pour vous!
- Я скажу вам, в чём дело. Я влюблена в вас.
Je vais vous le dire!
Из плоти и крови, наделённая мыслями и чувствами! Я влюблена в вас.
Je suis faite de chair et de désirs.
Я... Я влюблена в тебя.
- J'imagine que je suis amoureuse.
Я влюблена в тебя.
Je suis amoureuse de toi...
О, просто я влюблена, дорогой.
Oh, je suis tout simplement une femme amoureuse, mon chéri.
Я влюблена в вас, м-р Спок.
Je vous aime, M. Spock.
Да, мой Монтекки, да, я влюблена...
En vérité, je suis trop éprise.
Я влюблена.
Je suis amoureuse.
Я влюблена!
Je suis amoureuse!
Похоже, я влюблена в полного идиота.
Je suis amoureuse d'un taré.
Я влюблена в кого-то.
Je suis tombée amoureuse.
Я в тебя влюблена.
Je suis amoureuse de toi.
Она влюблена в другого, но я подумал, 10-11 лет попыток, и я железный кандидат.
Elle est amoureuse d'un autre, mais je me laisse dix ou onze ans à essayer, Je suis têtu.
Влюблена? Я ни в кого не влюблена и абсолютно счастлива.
Je n'ai personne et je suis très heureuse.
Я была влюблена много раз, просто моё сердце очерствело.
J'ai été amoureuse si souvent que mon coeur est de pierre.
Если бы я сказала, что влюблена, я бы солгала.
Si je prétendais vous adorer, vous ne me croiriez pas.
Я была так влюблена! Он такой добрый, такой слав - ный.
J'étais tellement amoureuse, il est si bon, si for.
Всё что я знаю, я была влюблена в тебя, когда ты ушёл.. .. и я всё ещё люблю тебя.
Tout ce que je sais, c'est que je t'aimais avant ton départ et que ça n'a pas changé.
Я просто помню, что она, должно быть, была влюблена. Пойдём.
Je n'arrête pas de penser à celui dont elle était amoureuse.
Я влюблена в Ллойда.
- J'aime Lloyd.
Предположим, что я на десять лет младше, а ты не влюблена в Дэвида.
Supposons que j'aie dix ans de moins. Que tu n'aimes pas David.
- Я всегда влюблена, г-жа.
Je le suis toujours.
Почему я никогда не была влюблена?
Je n'ai jamais été une jeune amoureuse.
Это было давным-давно. Я была влюблена.
C'était il y a longtemps et j'étais amoureuse.
Я тоже влюблена в Грегори Пека.
Vous imaginez?
Неужели я так влюблена в него, что все другие кажутся мне смешными?
Pourquoi ne puis-je penser qu'au prince André?
Алекс, кажется, я в вас влюблена.
- Alex, je crois que je vous aime.
Я была влюблена по уши.
J'étais très amoureuse.
Я была влюблена и смирилась с этим.
Comme je l'aimais, j'ai accepté la chose.
А однажды я была очень влюблена.
Une fois, j'ai été très amoureuse.
Я сама была влюблена безумно в него.
J'ai été folle, moi aussi.
Шесть лет я была влюблена в католика.
Six années, j'ai été amoureuse d'un catholique.
Думаю, я всегда буду немножко влюблена в Дюэйна.
Je l'aimerai toujours un peu. On ne nous a pas laissés...
- Я влюблена.
- Je suis amoureuse.
Я могу быть безумно влюблена в Конрада, но это не значит, что я не знаю прекрасно, с кем имею дело.
J'ai beau m'être entichée de lui, je sais très bien à qui j'ai affaire!
То есть, я люблю его, но не влюблена в него.
Je l'aime, mais je ne suis pas amoureuse de lui.
- Я люблю тебя, но я не влюблена в тебя.
- Je t'aime, mais je ne suis pas amoureuse de toi.
Я думаю что влюблена в тебя.
Je crois que je suis amoureuse de toi.
Я шпионил за вами потому что знал что происходит. Ты была влюблена.
Je vous épiais parce que je savais ce qu'il se passait, que tu étais amoureuse.
Я думаю что все еще влюблена в Йела.
Je crois que je suis encore amoureuse de Yale.
Я думаю что всегда была влюблена в него.
Je crois que je n'ai jamais cessé de l'aimer.
Я до сих пор влюблена в Гэнитиро.
Je suis toujours amoureuse de Genichiro.
Чушь. Я не влюблена в тебя.
Je ne suis pas amoureuse de toi.