Я влюблён translate French
923 parallel translation
- Я влюблён по уши.
M'man, je suis amoureux!
Теперь я влюблён.
Je suis amoureux!
Я безнадёжно в тебя влюблён.
Je t'aime à la folie!
Ты дразнишь? Разве ты не видишь, я влюблен в тебя?
Ne vois-tu pas que je t'aime?
Я не влюблён в вас, как и вы в меня.
Je ne vous aime pas plus que vous ne m'aimez.
Я знаю, что тебе просто одиноко и ты не влюблен в Поппи, но ведь мне тоже одиноко, однако у меня нет Поппи Росс.
Je sais que tu te sens seul et que tu n'es pas amoureux de Poppy, mais moi aussi, je suis seule, et je n'ai personne pour me consoler.
- Я влюблен в вас.
Au fond — je vous aime.
- Нет. Я не прибегал бы к такой жесткости, если бы не был так влюблен.
Vous me poussez à une solution désagréable, que je croyais pouvoir éviter.
Я могу справится с Мусом. Он влюблен в тебя.
Je tiens Moose.
Да. Я был в неё влюблён.
Oui, Je l'aimais.
Это не значит, что я был влюблен в нее.
Ça ne signifie pas que je l'aimais.
Если бы ты был влюблен, я могла бы это понять.
Si vous étiez amoureux, je comprendrais.
Нет. Я никогда не был влюблен.
Non, je n'ai jamais été amoureux.
Я думаю, если ты влюблен, ты обращаешь внимание на то, на что другие не обращают.
Je pensais que quand on l'était, on remarquait les petites choses.
Я влюблен в нее с самого детства.
Je l'ai aimée depuis le patin à roulettes.
Я влюблен в вас, совсем немножко, и не хотел бы влюбиться по-настоящему.
Je suis amoureux de vous. Oh, juste un peu, mais c'est ça.
Я давно и искренне влюблен в Сюзанну, она знает об этом.
J'aime Suzanne depuis bien longtemps.
Но я влюблен в тебя! А ты в меня?
Mais je vous aime, et vous m'aimez.
Потому-что я влюблен в нее.
Parce que je suis tombé amoureux.
Мы никогда больше не встретимся я пытаюсь сказать если мужчина влюблен в девушку, он должен попросить ее выйти за него замуж любую девушку совершенно любую девушку
Je ne la reverrai plus jamais. Selon moi, quand un homme est amoureux d'une fille, il a le droit de la demander en mariage. N'importe quelle fille.
- Я влюблен в вашу дочь.
- J'aime votre fille.
Я влюблен в нее.
Je suis amoureux d'elle.
Мне нравился Южный Крест. Я просто был влюблён в него.
Ma préférée, la Croix du Sud... qu'elle était belle!
Я думаю, все знали, что я в неё влюблён.
Tout le monde savait que j'étais amoureux d'elle.
Кое-что я могу подсказать. Он был влюблен в нее.
Je sais qu'il était amoureux d'elle
Теперь она зациклилась на мысли, что я больше её не люблю, что всё ещё влюблён в свою первую жену, и что призрак Маргарет преследует её.
Il lui est venu l'idée fixe que je ne l'aime pas, que je suis encore amoureux de ma première femme, et que le fantôme de Margaretha la persécute.
Слушай, я ошибаюсь, или Энрико слегка влюблен в тебя?
Enrico, est-t-il amoureux de toi?
Знаете, в Дижоне была одна девушка, в которую я был влюблен.
À Dijon, je suis tombé amoureux d'une fille...
- Не приставайте к ней, я влюблен.
Arrêtez, je crois que j'aime.
Когда мне девушка нравится, и если она не понимает, я делаю всё, чтобы объяснить ей... Что? - Что я дико влюблен
Je lui dirai que j'aime sa fille et que voulais... que je voulais l'embrasser.
И теперь я знаю что я очень сильно в нее влюблен.
Je sais maintenant que je l'aime infiniment.
Думаю, я был немного влюблен в нее.
J'étais un peu amoureux d'elle.
О да, сэр. Я влюблен в армию, сэр.
J'aime l'armée.
Я давно влюблен.
Je suis amoureux.
Думаю... я был влюблен в ваш образ на снимках.
Je crois... que j'étais amoureux de la femme que vous étiez sur les photos.
Я страстно влюблен в вас.
Mais je suis amoureux de vous.
Я влюблен, мой друг.
Mon ami, j'aime.
- Месье Барнье, я влюблен.
Et alors?
Здесь живет девушка, в которую я влюблен.
Il y a ici une jeune fille, tu comprends, dontje suis follement amoureux.
И я в нее влюблен!
La reine de mon coeur!
Когда я смотрел, как ты говоришь с Филиппом, я был влюблен в тебя.
En te regardant parler à Filip, j'étais amoureux de toi.
Я не удивлюсь, если он влюблен.
Il serait amoureux, ça m'étonnerait pas.
Возможно, я не был пылко влюблен.
Je ne les ai peut-être pas aimées follement...
Ты разговариваешь с женщиной, в которую я влюблен.
Tu parles à la femme que j'aime.
- Я всё время был влюблён.
- J'étais toujours amoureux.
Я хочу сказать, я был влюблен в Вас всю мою жизнь.
J'ai été amoureux de vous toute ma vie.
Ну, я был в нее влюблен.
J'étais a-amoureux d'elle.
Я всегда был влюблен в вас, моя дорогая.
Je t'ai toujours aimé, mon amour.
Да, я влюблен.
- Oui, je suis amoureux.
Я думаю, что влюблен в тебя.
Je crois que je vous aime.
К тому же, я жутко влюблён в тёмную сторону твоей натуры.
Et puis... j'adore le côté sombre de ta nature.