Я всегда думаю translate French
383 parallel translation
Я всегда думаю об этом.
Je pense toujours à cette chose.
Я всегда думаю о тебе, как о двух разных женщинах...
Je pense toujours à toi en terme de deux filles —
Когда всё так плохо, я всегда думаю о моей маме.
Quand ça va mal comme ça, je pense à ma mère.
Когда я смотрю вниз я всегда думаю, каково это - спрыгнуть отсюда.
Quand je regarde vers le bas... je me demande ce que ça ferait de sauter.
Джек... когда я иду по улице, знаешь все парни смотрят на меня, а я всегда думаю :
Quand je marche dans la rue, et que tous les mecs me regardent, je me dis toujours :
Например, когда я рисую комикс, я всегда думаю, что скажет об этом Чарльз... понравится ему или нет.
Quand je dessine, je pense toujours à l'assentiment de Charles. Aimerait-il ou pas?
Когда у меня жизнь превращается в дерьмо, я всегда думаю только о работе.
C'est ce que je fais quand ça va mal. Le travail me redonne le moral.
Я всегда думаю о тебе.
Je ne pense qu'à toi. Et maintenant...
Я всегда думаю о том, чтобы уйти.
Je pense toujours à partir.
Когда я здесь стою, я всегда думаю,.. ... что когда-нибудь уеду из этого города и никогда не вернусь.
Quand je suis ici, je me dis qu'un jour, je pourrai partir.
Я всегда плохо думаю о мужчинах.
Je ne sais pas juger les hommes.
Желание убить было всегда, я думаю.
C'était donc un crime! L'intention était constante.
- я думаю, что банкиры всегда знают про такие вещи.
Les banquiers ont le nez creux en ces matières.
- Скажи ему, чтобы он не горевал что я всегда думаю о нём.
- Dis, Léon?
Я все еще люблю... И думаю, что буду всегда...
Je t'aime encore et je t'aimerai toujours
Я думаю, что люди всегда говорят одинаково, когда расстаются.
Je suppose qu'on dit tous la même chose quand on se sépare
Я всегда о ней думаю. Хоть пьяный, хоть трезвый.
Je crois que je pense toujours à elle.
Люди думают, что британцы всегда типа... прощают и забывают и... я думаю, мы должны были бы принять ответные меры.
On croit que les Britanniques pardonnent toujours tout... Il faudrait riposter!
Я думаю, что живопись Утрилло просто фантастична, правда, она не всегда согласна со мной.
La touche de Utrillo est fantastique... mais il n'est pas toujours à mon goût...
Я думаю, что они всегда должны носить форму, а иначе как их узнать?
Ils devraient être obligés de toujours porter leur uniforme. Sinon, comment voulez-vous savoir?
Думаю, я всегда буду немножко влюблена в Дюэйна.
Je l'aimerai toujours un peu. On ne nous a pas laissés...
Я думаю что всегда была влюблена в него.
Je crois que je n'ai jamais cessé de l'aimer.
Я думаю что это ошибка смотреть в сторону, потому что ты всегда платишь за это в конце.
Je crois que c'est une erreur de détourner le regard parce qu'on finit parle payer.
Но я думаю, что ты это всегда знал, не так ли?
Mais je suppose que vous le savez, n'est-ce pas?
Мы пресыщаемся им и всегда хотим большего, будь то осязательное, эмоциональное или сексуальное возбуждение и я думаю, что это плохо
Il nous en faut toujours plus, tactiles, émotionnelles ou sexuelles. Nous nous en gavons. Je pense que c'est mal.
Ага, поэтому я думаю, что ты должна просто всегда убегать и никогда не останавливаться.
Alors je pense que tu devrais continuer à courir et ne jamais t'arrêter
- Я думаю, что для таких мужчин, как вы... любовь всегда влечет за собой борьбу за власть
Je pense que pour le genre d'hommes que vous êtes... y a toujours une forme de lutte de pouvoir dans l'amour.
"Когда я засыпаю, всегда думаю о тебе."
Quand je m'endors, tu me manques.
я думаю € всегда был романтиком.
Je crois que j'ai toujours été un type romantique.
Я думаю, Джейк всегда был пустословом, чтобы кто-то мог на него полагаться.
Jake a eu tellement d'ennuis qu'il faut pas trop attendre de lui.
- Я всегда о тебе думаю.
- Je pensais justement à toi.
Почему я всегда покрываюсь потом и начинаю дрожать, когда думаю о ужасных вещах, которые мистер Крилл может сделать со мной?
Pourquoi je tremble si fort... et j'ai une telle trouille... à l'idée des horreurs que M. Krill peut m'infliger?
Знаешь, я всегда искал ребят, желающих попытать удачи, и я думаю, у тебя потенциал побольше, чем у остальных.
Ça n'a pas été difficile. Ta modestie n'a d'égal que ton courage. Tu me plais.
Я думаю, если говорить о моей семье... я должен надеяться, что нацисты всегда будут у власти
Je devrais sans doute espérer que les Nazis restent à jamais au pouvoir.
Может, я не всегда соглашаюсь с твоей интерпретацией пророчеств, но я думаю, из тебя получится замечательный Кай.
Je ne suis pas toujours d'accord avec ton interprétation des prophéties, mais je suis sûre que tu feras un merveilleux Kai.
Ты мой сын, и ты всегда знал, что я думаю.
Tu es mon fils, tu as toujours su ce que je voulais!
Всегда был. В целом, я думаю, это сработает.
Je pense que ça marcherait.
Нет, я думаю, это всегда были вы.
Non, je crois que ça a toujours été vous.
Я думаю, что мы не всегда вольны выбирать свои привязанности
Nos penchants ne nous sont-ils pas imposés?
Я думаю, что на каком-то уровне я всегда знал, что я нормальной ориентации.
Quelque part, j'ai toujours su que j'étais hétéro.
Я просто думаю : почему она всегда одна?
Je me demandais pourquoi elle est toujours seule.
Я думаю, инстинкт присутствовал, но мистеру Ворфу всегда удавалось его сдержать прежде.
Cet instinct était présent, mais j'ai déjà vu M. Worf se retenir.
Хорошо, я думаю, они все согласятся что я всегда приношу ручку в класс, готовая к поглощению знаний.
Je pense qu'ils seront tous d'accord : j'apporte un stylo en cours, prête à absorber des connaissances.
Я думаю, что книга должна ответить на вопросы, которые публика всегда хотела задать.
Le livre devrait répondre aux questions que le public vous pose toujours.
Я думаю у тебя всегда были проблемы с этим.
Je crois que ça n'a jamais été ton fort.
Думаю, я всегда надеялась, что она вернется.
Peut-être que j'espérais toujours qu'elle reviendrait.
Он всегда знал, о чем я думаю, и мне даже не надо было ничего говорить.
Il lisait dans mes pensées... pas besoin de dire un mot.
Я не всегда о сексе думаю.
Mais non, pas toujours.
Я думаю, что лучше всегда говорить правду.
- Moi, je pense qu'il faut toujours dire la verite.
- Я думаю, он всегда считал тебя такой. - Тихо. - Тихо.
Il dit que vous l'avez toujours été.
Я думаю, у тебя есть и всегда будут проблемы с самоутверждением.
Je crois que tu as... et que tu auras toujours un problème de confiance en toi.
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда готов 36
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда готов 36