Я выслушаю translate French
166 parallel translation
Ну, я выслушаю все, что поможет мне быстрее завершить эту работу.
Je suis prêt à entendre tout ce qui aidera à finir ce boulot rapidement.
Но я выслушаю тебя.
Mais je vais l'écouter.
Теперь, я пойду и побеседую с мистером Беннеттом и я обещаю тебе, я выслушаю все что он говорит. Хмм?
Je vais à présent aller parler à M. Bennett et je vous promets que j'écouterai tout ce qu'il aura à me dire.
Фрэнкли, Карл мне кажется вы неправы, но если у вас есть мысли я выслушаю.
Je n'ai rien d'autre à vous offrir, mais si vous avez des suggestions, je vous écoute.
Если вы подождете, пока мы не откроем двери, то я выслушаю вас.
Si pouviez attendre que je l'ouvre, je résoudrai votre problème ensuite.
Я выслушаю, что она скажет, но она не получит восстановители, пока мы не закончим.
Je veux bien en discuter avec elle, mais on gardera les désinfecteurs le temps qu'il faudra.
Предположим, я выслушаю, но вы должны простить меня, если я буду проявлять некоторый скептицизм.
- C'est ce que je compte faire. Mais vous me pardonnerez si je reste légèrement sceptique.
- Потом я тебя выслушаю.
- Après j'écouterai.
Я выслушаю всё, что вы скажете.
J'écouterai tout ce que vous voudrez dire.
Я выслушаю мисс Холлингс, а затем мистера Мэдисона.
tout d'abord Mme Hollings. Et ensuite M. Madison.
Я выслушаю вас, но если вы все собираетесь говорить, то просто тратите свое время.
Je vais vous écouter. Mais n'espérez pas tous vous exprimer.
Я выслушаю его и тогда решу эту проблему.
Je vais essayer de résoudre le problème après l'avoir écouté.
Я выслушаю толстого Санту после обеда...
Le gros après déjeuner.
- Я ВЫСЛУШАЮ ТЕБЯ, ЕСЛИ ТЫ НЕ БУДЕШЬ ОРАТЬ! НЕТ, Я НЕ БУДУ КРИЧАТЬ, ЕСЛИ ТЫ ДАШЬ МНЕ ЗАКОНЧИТЬ! ТЫ ПОЗВОЛИШЬ МНЕ ЗАКОНЧИТЬ?
- Laisse-moi finir!
Как твой друг я выслушаю все, что ты скажешь, но не смей меня обманывать.
Je suis votre ami et je vous écouterai, mais ne me mentez pas.
Я выслушаю.
Je t'écouterai.
Сегодня я выслушаю твою исповедь, старый сученыш!
Je suis prêt à entendre ta confession, saloperie de nègre d'Irlandais!
- Я выслушаю.
- J'écouterai.
Я сказал, я выслушаю его, Тоби. Так должно быть.
J'ai dit que je l'écouterais.
Потом, мисс Шмидт, если вы желаете, я выслушаю вашего клиента.
Puis, Me Schmidt, si vous désirez, j'entendrai votre client.
Я выслушаю все, что вы в свое время сказали Шепарду.
J'ai le même discours que Shepherd.
Есть у меня кое-какие мысли, но я выслушаю любое мнение.
J'ai quelques idées, mais je suis ouvert aux suggestions.
Я выслушаю концепцию Фермерского Свежего.
On parle de Farm Fresh? Salle de réunion, 17 h?
Если хочешь рассказать, я выслушаю, но, куда бы ты ни ездил, что бы ни делал, ты изменился.
Si tu as besoin de me le dire, alors vas-y, mais... où que tu sois allé, quoi que tu aies fait, ça t'a changé.
Просто знай, если ты захочешь с кем-то поговорить, Я всегда тебя выслушаю.
Je voulais juste vous dire que si vous voulez parler, je suis là.
- Запомни, о чем мы говорили, хорошо? Я выслушаю позже.
- On en reparle plus tard, sans faute.
На этот раз я выслушаю.
Cette fois, je t'écouterai.
Я выслушаю её до конца.
Donc je vais l'écouter jusqu'au bout.
Ты дашь мне сотовый, чтобы я позвонил твоей маме. А я выслушаю всё, что тебя беспокоит и постараюсь во всём разобраться.
Tu me prêtes ton portable pour que j'appelle ta maman, tu me dis ce qui t'inquiète, et j'essaie de régler ça, d'accord?
- Если у вас есть какие-нибудь факты, я с радость выслушаю их.
Si vous avez des faits, j'aimerais les entendre.
Если он появится, то я его выслушаю.
S'il vient, j'écoute ses excuses.
Я выслушаю его защитника.
Un avocat que j'écouterai
Я просижу на стуле ещё минуту, выслушаю вас и получу сто долларов?
Je m'assois sur ce tabouret, j'écoute ce que vous avez à dire pendant 60 secondes, et je gagne 100 $?
на мизерную зарплату Вот тогда я с радостью выслушаю что им есть сказать на тему абортов.
avec un SMIC, alors je serai enchanté d'entendre ce qu'ils ont à dire sur l'avortement.
Я с радостью выслушаю другие идеи.
Si quelqu'un a une meilleure idee...
Я с радостью выслушаю новость, из-за которой вы прервали мою лекцию.
Je suis impatient d'entendre ce qui vaut la peine que vous interrompiez mon cours.
Похоже, она хочет сказать что-то важное, я просто выслушаю ее.
Elle a une chose importante à dire.
- Я с интересом выслушаю то, о чём вы будете говорить.
- J'aimerais savoir lesquelles.
Но если ты придешь ко мне поговорить, обещаю, сын я всегда выслушаю тебя.
Mais si tu viens te confier à moi, c'est promis, je serai toujours là.
Я их выслушаю.
Je les écouterai.
- Если у тебя есть план получше, я выслушаю.
Alors? - Non.
Я не пытаюсь быть скрытным, но я не позиционирую себя по вопросам, и я не знаю, что я думаю про дело, пока не выслушаю его.
Je ne veux pas faire le malin, mais je ne prends pas position et ne pense rien d'un cas qui n'est pas en cours.
Слушай, ты сказал, что я свободен после того, как выслушаю твое предложение.
Regardez, vous avez dit que j'étais libre de partir après avoir entendu votre offre.
Будь точнее, а я внимательно выслушаю.
- Alors soyez précise et je serais attentive. - On n'a pas le temps.
Оставь сообщение и я, может быть, его выслушаю.
Laissez un message et je l'écouterai peut-être.
Я с удовольствием выслушаю твои предложения.
{ \ pos ( 192,215 ) } J'adorerais avoir ton avis.
Так что остановите машину. И тогда, если вам есть что сказать, я вас выслушаю.
Alors vous allez vous ranger sur le bord de la route et si vous voulez bavarder, faisons-le.
Когда я чувствую, что кто-то собираеться оставить меня, у меня есть тенденция уходить первой, прежде чем я все выслушаю.
Quand je sens qu'on va me lacher, j'ai tendance à rompre en premier pour éviter les explications.
Я с удовольствием выслушаю.
J'adorerais vous entendre.
Раз вы оба согласны предстать перед судом Исповедницы, я вас выслушаю.
Puisque vous acceptez de respecter la décision de l'Inquisitrice, - je vous écoute.
Она мне изложит свою позицию... И я ее выслушаю.
Elle pourra me donner son point de vue et... je vais écouter.