English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я говорю правду

Я говорю правду translate French

682 parallel translation
Не смотри на меня так. Я говорю правду.
Ne me regarde pas comme ça, je te dis la vérité.
Я говорю правду.
Je vous dis la vérité.
- Идем. Я говорю правду. Разве вы не убедились в моей искренности?
Vous ne pouvez pas réaliser que je vous disais la vérité?
В этой стране двадцать миллионов женщин, а меня приковали к вам. Послушайте, наконец, я говорю правду.
20 millions de femmes dans ces îles et moi je dois être enchaîné à vous!
Я говорю правду.
Je ne rigole pas.
Никогда мне не лги. Я говорю правду.
- Je dis la vérité.
Но я говорю правду.
Je dis la vérité!
Я говорю правду, когда признаюсь, что ты нужен мне.
C'est vrai quand je dis que j'ai besoin de toi, parce que je suis seule.
Я говорю правду.
La vérité, voyons.
Я говорю правду.
Je dis la vérité.
Сэм, я говорю правду, я не вру. Ты промахнулся, парень, ты отличный манипулятор, знаешь как давить на слабости людей.
Tu t'es trompé de boulot mon gars, tu es un sacré bon menteur, car tu sais exploiter la faiblesse des gens.
Я говорю правду.
Le sentez-vous encore?
Я знала, что Вы не поверите, но я говорю правду.
D'après vous, mon mari n'est pas un peu étrange?
Друг? Йен подтвердит, что я говорю правду.
- Ian vous dira que je dis vrai.
Они вернули меня в госпиталь, к тому времени, когда они поймут, что я говорю правду - будет слишком поздно.
Ils vont me ramener à l'hôpital. Et quand ils découvriront que je dis la vérité, il sera trop tard.
Я говорю правду.
C'est vrai.
Я говорю правду ради "Энтерпрайза" и Федерации.
- Je dis la vérité. Pour le bien de la Fédération.
Барбара, клянусь, я говорю правду.
Je te jure que je dis la vérité.
Я говорю правду?
Est-ce la vérité?
Я говорю правду.
Je vais vous dire la vérité.
Вероятно, вы, капитан Мальбранш, долгое время отсутствовали, и таким образом, не в курсе, что происходит в этой несчастной земле, но вы скоро увидите, что я говорю правду.
Vous êtes le Capitaine de Malebranche de retour après une longue absence, c'est pourquoi ignorez-vous ce qui se produit sur ces malheureuses terres mais vous verrez bientôt que ce que je dis est vrai.
- Я говорю правду.
- Je parle de la vérité.
- Ты знаешь, что я говорю правду.
Écoute-moi. Tu sais que je dis la vérité.
Вы мне не верите, но я говорю чистую правду.
Mais je dis la vérité.
Мистер Мерлин, я расскажу всю правду, я знаю, о чем говорю.
M. Merlin, je vais dire la vérité et je sais de quoi je parle.
Я говорю вам правду.
J'ai dit la vérité.
Скажите по совести, разве я не правду говорю?
En conscience, n'est-ce pas vrai?
Прекрасно. Я тоже всегда говорю правду.
Je dis toujours la vérité.
- Я говорю тебе правду. - Нет, не говоришь.
Je te dis la vérité.
Но что касается важных вещей, я всегда говорю правду.
Mais quand c'est important, je dis Ia vérité.
Это было ужасно, но верь мне, я говорю тебе правду.
Il m'a punie pour une faute que je n'ai pas commise.
Я говорю подлинную правду, я сам обо всём догадался.
C'est la vraie vérité du bon Dieu!
Я говорю о второй вашей встрече, надеюсь, вы сказали ему правду, что ушли так же, как и пришли.
Si vous voulez bien me suivre, M le divisionnaire va vous recevoir
А спрашиваю, что было после, в тот вечер. Ну же, скажите правду. Я говорю с вами в ваших же интересах.
Vos initiales dans la marge et vous signez là
Я клянусь, что говорю правду!
Je jure que ce que je dis est vrai!
Даже мёртвый подтвердил бы, что я говорю правду.
Bien, si j'étais mort je vous l'aurais fait savoir, je suis digne de confiance.
Зебьюлон, нехорошо так врать человеку. Жена, я человек набожный и говорю правду. Как ее вижу я.
Je faisais sauter la pierre à l'explosif, quand un matin, j'ai tiré un seau du puits, il était plein de cailloux.
Я правду говорю!
Juste un jus.
Я смогу всё уладить Никаких неприятностей, правду говорю.
Si tu me dis la vérité, je peux tout arranger.
Я правду говорю.
Je ne dis que la vérité.
Я докажу, что говорю правду.
Je peux prouver que nous disons la vérité.
Ты должна поверить, что я говорю тебе правду.
- Ce que je vais dire est la vérité.
Я говорю Вам чистую правду!
Je vous répète que c'est l'entière vérité!
Я просто говорю правду, какая она есть.
Je ne fait que vous dire la vérité.
Я говорю тебе только правду.
C'est vrai!
Я не вру, я правду говорю.
Non, il dit la vérité.
Я говорю тебе правду.
Je vois bien que tu as bon cœur.
Понимаю, вам это кажется нелепым. Но я правду говорю...
Je sais que tout ceci peut paraître absurde, mais ce que j'ai dit est vrai.
И они сомневаются, не знают, шучу я или говорю правду.
Ils ne savent pas si je suis sérieux ou si je plaisante.
- Я говорю правду!
- C'est la vérité!
ДОКТОР, УСПОКОЙТЕСЬ, Я ГОВОРЮ СУЩУЮ ПРАВДУ
- Docteur, je vous jure que c'est vrai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]