Я говорю вам это translate French
321 parallel translation
Я говорю Вам это для того, что бы Вы не ожидали от меня чего-то особенного в субботу.
Je vous le dis pour que vous ne soyez pas déçue, samedi.
Я говорю Вам это, чтобы отбросить то, что всегда меня смущает. - В свободное время, я пишу. - И чего здесь стесняться..
Et, je vous l'avoue avec quelque embarras... à mes moments perdus, j'écris!
Я говорю вам это именно потому, что у меня дочь вашего возраста.
Si je vous dis ça, c'est parce que justement... j'ai une fille de votre âge.
Я говорю вам это потому, что... покидаю вас.
Si je vous dis ça, c'est parce que je vais vous quitter.
В этой стране двадцать миллионов женщин, а меня приковали к вам. Послушайте, наконец, я говорю правду.
20 millions de femmes dans ces îles et moi je dois être enchaîné à vous!
Это всё враньё, я вам говорю!
C'est des mensonges!
- А я вам говорю, это он и есть.
Appelez-le comme vous voudrez.
Я говорю вам, что я это сделал.
C'est moi le coupable.
- Я говорю вам, это был Корво.
C'est Korvo!
- Я говорю вам, это ложь. Ложь! Ложь!
Je vous dis que c'est faux.
То, что вы делаете - плохо. Это плохо, я вам говорю.
C'est mal de faire ça.
Но я же вам говорю - это несчастный случай...
C'était un accident!
Я вам это говорю, чтобы у вас не было иллюзий насчет нее.
Maintenant, vous savez.
Это очень печально, я вам говорю.
Triste histoire, vraiment.
Не знаю, почему я вам всё это говорю.
Je ne sais pas pourquoi je vous dis tout ça.
Но я вам тем не менее говорю это.
Mais je vous le dis quand même.
Простите, что я говорю это, миссис Рейнолдс, но Вам-то легко давать советы - Вы сами в это не вовлечены!
Sans vouloir vous offenser, vous pouvez toujours parler :
Ну зачем я вам это говорю?
Pourquoi je vous dis ça?
Это я Вам говорю.
Je vous le dis.
Я говорю Вам, что это не важно Вы идете обедать с нами
Vous n'allez pas refuser.
Послушайте, я говорю Вам, г-н Джарвис, это просто реклама, и именно этого я от вас хочу, потому что я знаю, что вы с этим справитесь.
Le film que je vous propose est commercial, M. Jarvis. C'est le genre que vous réussissez si bien.
Это я вам говорю.
Je vais porter plainte!
я говорю вам - это правда!
ACHILLE :
Миссис Сифтифиус, говорю вам, это я заказал.
Madame Sifftifieus, je vous le répète, c'est le mien.
Слушайте, я говорю вам, это случилось.
Puisque je vous le dis!
Но это так, я говорю Вам, это правда!
BLAKE : C'est la vérité, je vous l'assure.
Я говорю вам, что это
KEWPER : Je vous dis que c'est Pike.
Да. Да. Я говорю вам, это очаровательно сработало.
Oui, ils sont tombés dans le panneau.
Это - правда, я говорю вам. Я не знаю.
C'est la vérité, je l'ignore.
Не знаю, почему я все это вам говорю, будто на исповеди.
Je ne vois vraiment pas pourquoi je vous raconte tout ça.
Простите. Я говорю все это в надежде помочь вам. Пробудить вас.
Pardonne-moi, je dis ceci... dans l'espoir de t'aider, en te poussant...
- Да вы что? Говорю вам, это не я.
- Je t'ai dit que c'est pas moi.
В последний раз говорю Вам, инспектор. Я не прошу Вас следить за ним, я Вам это приказываю.
Pour la dernière fois, lnspecteur, je vous ordonne de le suivre!
Я вам говорю, что последнее дело, которое может сделать студент юридического факультета... это завязать отношения с девушкой.
Je te le dis, le pire pour un étudiant en droit est... De sortir avec une fille.
Это выпало на мою долю ". Сегодня я говорю вам мы - народ. Мы страдали.
J'y étais. " Aujourd'hui, moi je vous dis... nous sommes le peuple.
Понимаю, вам это кажется нелепым. Но я правду говорю...
Je sais que tout ceci peut paraître absurde, mais ce que j'ai dit est vrai.
Да я вам говорю, что-то двигается и это не мы!
Si je vous le dis.
Судите сами. "Это я вам говорю".
"Je me suis mal garé".
Нет. Я Вам говорю, что это всегда было проигрышной позицией.
Non, je vous dis juste que ça a toujours été une cause perdue, Charlie.
Я не говорю, что именно это привело к мальчишеской выходке Далтона. Но думаю, не нужно Вам объяснять, как впечатлительны мальчики в этом возрасте.
Je ne dis pas que cela a un rapport avec le comportement de M. Dalton, mais vous savez que les garçons de cet âge sont impressionnables.
- Нет, нет, нет, мадемуазель. Я говорю Вам это.
C'est moi qui vous le dis.
Это правда, я вам говорю!
– C'est vrai, je vous dis!
Я вам говорю это не сработает.
Je te préviens, ça ne marchera pas.
Я говорю вам, друзья, это беспредельный самосуд.
C'est un abus flagrant de ce soi-disant justicier.
Зачем я вам это говорю?
Et pourquoi donc?
Я говорю это вам потому что люблю женщин.
Je le dis car je suis un coureur de jupons, fier de l'être.
Ну : задешево Бернс его не получит это я вам точно говорю.
Burns ne le récupérera pas comme ça, c'est certain.
Я постоянно вам это говорю.
C'est ce que je vous dis depuis le début.
Это я, вы слышали? И я рад, рад, говорю вам!
C'est moi , t'entends ?
Говорю вам, это она - я видел ее своими собственными глазами.
Elle ne peut pas être un imposteur.
Я говорю вам, босс тот кто это сделал, приходил не за деньгами.
Une chose est sûre... celui qui a fait ça ne voulait pas le fric.
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю тебе сейчас 18
я говорю нет 23
я говорю вам правду 63
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю тебе сейчас 18
я говорю нет 23
я говорю вам правду 63