Я женюсь на тебе translate French
87 parallel translation
Я женюсь на тебе, если только я еще не женат.
Je t'épouserais si je n'étais pas déjà marié.
Тони, я женюсь на тебе.
Je t'épouse.
Тэрумити решил жить отдельно от деда на том условии, что я женюсь на тебе и мы будем жить у деда.
Terumichi s'était engagé à quitter grand-père.
- Я женюсь на тебе!
Je t'epouse!
- Что? - Я женюсь на тебе!
- Je t'epouse!
Ты же знаешь, что я женюсь на тебе.
Je vais t'épouser, tu sais?
Мэри, я женюсь на тебе прямо сейчас!
Marie, je t'épouse sur-le-champ.
Я женюсь на тебе, в конце концов.
Finalement, je vais t'épouser.
Я женюсь на тебе.
- Je vais t'épouser.
Но это еще не значит, что я женюсь на тебе.
Ca veut pas dire que j'allais t'épouser!
Если он это не ценит, я женюсь на тебе!
Ecoute, s'il s'en rend pas compte, moi, je t'épouserai.
# Думаю, я женюсь на тебе # # Есть там хоть кто-нибудь?
Il y a quelqu'un?
Я женюсь на тебе, если хочешь.
Je peux vous épouser, si vous voulez.
Я женюсь на тебе.
Bien sûr.
- Я не знаю, я женюсь на тебе.
Je sais pas, je t'épouserais.
- Я женюсь на тебе. - Я тебе не верю. - Серьезно.
Je veux t'épouser, tu as besoin de moi.
Я женюсь на тебе и получу фирменный сэндвич?
Je me marie et je vais manger un sandwich?
У нас было только два свидания, но чёрт возьми, Лили Олдрин, я женюсь на тебе.
Je sais que ça fait que deux rencards mais, merde, Lily Aldrin, je vais t'épouser.
Я женюсь на тебе, Кэти. Сколько тебе будет через 8 лет?
Je veux bien t'épouser moi, T'auras quel age dans huit ans?
мама сказала что я женюсь на тебе так что ты останешься здесь и будешь послушна
Mère dit que je dois toujours vous épouser, alors vous resterez ici et obéirez.
Я женюсь на тебе прямо сейчас.
Je t'ai épousée à l'instant.
Когда тот парень выбивал из меня дерьмо, Я пообещал Богу, что, если он позволит мне жить, я женюсь на тебе!
Quand ce type m'a battu, j'ai promis à Dieu que s'il me laissait vivre, alors je t'épouserais!
Я на тебе женюсь.
Je t'epouse.
Еще одна такая булка, и я на тебе женюсь.
Ben, tu vois? Si tu m'en redonnes, je t'épouse.
Я всё равно женюсь на тебе.
Je t'épouse quand même.
Не волнуйся, в лучшем случае я сам на тебе женюсь.
Ne t'inquiète pas. Au pire, je t'épouserai.
Так вот. Я хочу тебе сказать, что через неделю я на тебе женюсь.
Je voulais te dire que dans une semaine je t'epouse.
Я еще женюсь на тебе, Лорейн.
Je t'épouserai.
"Прощай, Бернардетт, я хочу чтобы ты знала, что я никогда на тебе не женюсь".
"Adieu, Bernadette, je veux que tu saches que je ne me marierai jamais".
Если и на этот раз ничего не получится, я женюсь на Флоренс,.. а ты будешь стоять на углу Бродвея и 42-ой улицы... и просить прохожих подать тебе на новый мюзикл,.. вместе с солистом, субретками и хором.
Je vais être marié à Florence et vous serez debout sur la 42e rue demandant passants pour le prix de une comédie musicale de Broadway avec plein ch ur.
Я женюсь на тебе.
Je te veux comme épouse.
Я женюсь на тебе.
Je t'épouserai.
Но на самом деле я - Циклоп и женюсь на тебе.
Mais en vérité je suis un Cyclope, et je vais t'épouser.
Я хочу помнить тебе, когда ты уйдёшь,.. ... а я женюсь на блондинке, очень богатой, и мне очень грустно, потому что...
Je veux pouvoir me souvenir de toi quand je serai marié à une blonde très riche et que j'aurai le blues...
Так я на тебе не женюсь.
Je ne t'épouserai pas si c'est comme ça.
Я на тебе не женюсь.
Je ne vous épouserai pas.
Слушай, дружище, я не женюсь на тебе.
Écoute, mon vieux, je ne vais pas t'épouser!
Если ты хорошо моешь посуду, я на тебе женюсь.
Si tu es bon à la vaisselle, je t'épouse.
Я на тебе не женюсь, Джой.
Je ne veux pas t'épouser.
Вобщем, я понял, что женюсь на тебе в тот вечер, когда мы пошли в ресторанчик на Третьей улице.
J'ai su que je t'épouserais quand on a dîné sur la 3e rue.
Вот поэтому я и женюсь на тебе.
C'est pourquoi je t'épouse! Beurk!
Я же женюсь не на имени, а на тебе.
Ce n'est pas le nom, que j'épouse. C'est toi.
Но я не уверен, что женюсь на тебе.
Mais... je ne sais pas si je veux t'épouser.
Послушай. Помоги мне выбраться из болота, и я помогу тебе с рестораном, как только женюсь на Шарлотте.
Aide-moi à sortir de ce marais, et quand j'aurai épousé Charlotte, tu auras ton restaurant.
Куплю А Ён квартиру. И раз я теперь ты, назло тебе женюсь на какой-нибудь мегере.
Acheter un appartement à Ah Young. je vais chercher une femme qui te sortira par les yeux et je l'épouserai.
Выживешь, и я на тебе женюсь, по рукам?
Vivez, et on se marie. Deal? Deal?
Я женюсь на ком захочешь, если это поможет тебе заснуть.
J'épouserai qui vous voudrez si cela peut vous aider à dormir.
Но если бы я знал, что однажды женюсь на тебе, Я бы этого не сде.
"Si j'avais su que je t'épouserais, je l'aurais pas fait?"
Когда я стану адвокатом, возможно, я приеду в Лондон и женюсь на тебе.
Quand je serai avocat, j'irai à Londres pour t'épouser. Arrête tes conneries d'arabe persuasif.
Я не женюсь на тебе, Марион.
Je ne t'épouserai pas.
- Теперь я тоже на тебе женюсь.
- Je veux vous épouser aussi.
я женюсь 132
я женюсь на ней 32
на тебе лица нет 21
на тебе 128
на тебе прослушка 18
я женщина 210
я женат 244
я женился 54
я женился на ней 18
я женатый человек 42
я женюсь на ней 32
на тебе лица нет 21
на тебе 128
на тебе прослушка 18
я женщина 210
я женат 244
я женился 54
я женился на ней 18
я женатый человек 42