Я не понимаю этого translate French
629 parallel translation
Я не понимаю этого, Томми.
Je ne comprends pas, Tom.
Я не понимаю этого.
Je ne comprends pas.
- Я не понимаю этого.
- Je comprends pas.
- Я не понимаю этого. - Чего не понимаешь?
- Je ne comprends pas.
Я не понимаю этого.
Comprends pas.
Я не понимаю этого, но я видел!
Je ne l'ai pas compris, mais je l'ai vu.
Я не понимаю этого!
Je ne veux pas mourir.
Я не понимаю этого!
Qu'est-ce qui se passe?
Но Бак умер, и ты словно похоронила всю свою любовь вместе с ним. Я не понимаю этого.
Quand il est mort c'est comme si tu avais enterré ton amour avec lui.
Я не понимаю этого! - Я не понимаю.
Je ne comprends pas.
Доктор, я знаю, я сложный пациент. - Я не понимаю этого.
Docteur, je sais que je suis une patiente compliquée.
Барри, я просто не... Я не понимаю этого, Барри...
Barry, je ne comprends pas.
Я не вернусь назад к жизни или работе которую люблю, ни к семье или друзьям или даже к бывшему, и я понимаю, что что тебе грустно из-за этого.
Je ne vais pas revenir à une vie ou un travail que j'aime ou une famille ou des amis ou même un ex petit ami, et j'ai compris que tu étais triste à cause de ça.
Думаете, я этого не понимаю?
- Croyez-vous que je l'ignore?
Я понимаю чего ты хочешь Кора, и это беспокоит меня, потому что этого не существует.
Je n'avais pas compris ce que tu cherchais et ça m'ennuie, car je crois que ça n'existe pas.
Я не понимаю этого.
Ce n'est pas naturel!
- Совершенно верно. - Ну, я этого не понимаю.
Ça m'échappe.
Я этого не понимаю.
- Je ne comprends pas.
Я этого просто не понимаю, Джесс.
Je ne comprends pas, Jess.
Это значит, что ей нравится этот музон. Только между нами, я тоже этого не понимаю, но приходится слушать.
Ça veut dire qu'elle est folle de cette musique.
Но я этого не понимаю.
Mais je ne pige pas.
А он все за одной бегает. Я этого не понимаю.
Lui veut toujours la même, ça me dépasse!
Я этого не понимаю.
Je ne comprends pas.
Я не понимаю, как у этого вора получается так мне подражать.
Mais comment le vrai voleur imite-t-il si bien ma technique?
- Я этого не понимаю.
- Je ne comprends pas cela.
- Не понимаю я этого парня.
- Je ne le comprends pas, ce garçon.
- Думаешь, я этого не понимаю?
- Crois-tu que je l'ignore?
Я этого не понимаю. Я имею ввиду : что вы делаете?
Je ne comprends plus rien, vous ici?
Это слишком. Я этого не понимаю.
Tant de choses m'échappent...
Наверняка этому есть простое объяснение. Я этого не понимаю.
Et une fois qu'on a emménagé, on doit rester.
Ммм, знаешь, я этого не понимаю.
Tu sais, voilà ce qui me fait réfléchir.
И я не понимаю, почему они из этого раздули целое, но это факт.
Ils ne veulent qu'une chose.
Я понимаю, что не особенно вам нравлюсь, мистер Митчел, но, раз уж я сюда назначена, может, мы извлечем максимум пользы из этого?
Je sais que vous ne m'aimez pas, M. Mitchell, mais puisque on m'a assignée ici, essayons de faire de notre mieux.
Я этого не понимаю. Меня сейчас заботит другое.
Quant à moi, c'est le garçon qui m'inquiète.
Я этого не понимаю!
Pour moi, ça n'a aucun sens!
Я не понимаю. Вам выдадут записывающее устройство. Мы надеемся, что хроника этого соревнования разубедит других, подобных вашему виду, входить в нашу систему.
Vous trouverez un appareil enregistreur qui servira à en dissuader d'autres d'entrer dans notre système, mais vous ne communiquerez pas avec votre vaisseau.
Но я понимаю, что этого никогда больше не будет
Au même instant, je sus que ce rêve s'était envolé à jamais.
Я просто этого не понимаю.
Je n'y comprends rien.
Я просто не понимаю, почему меня тошнит от этого.
Je ne comprends pas pourquoi j'ai la nausée.
Нет, этого я не понимаю.
Non, je ne comprends pas.
Я... я не понимаю ничего из этого.
Je ne comprends pas.
Как я понимаю, в тюрьме Пьомби не поиграешь в такие игрьк там для этого мало места.
Dans la prison des Plombs, ces jeux étaient impossibles, hein? Vous n'aviez pas la place!
Я этого не понимаю.
Incroyable!
Ты не собираешься ничего из этого даже попробовать? Я тебя не понимаю.
Écoute, va te changer.
Я не понимаю смысл этого ужина.
Je ne comprends pas le sens de cette soirée.
Теперь я понимаю, что это была естественная реакция я застала его врасплох но тогда я этого не поняла.
Maintenant, je comprends qu'il avait réagi comme si on l'avait surpris à fauter. Mais je ne pouvais pas m'en rendre compte à l'époque.
Я этого не понимаю.
Tout ça. Je comprends pas.
Окей, но я не понимаю, как я смогу поднять большую статую с помощью этого маленького кольца.
OK, mais je ne comprend toujours pas comment soulever cette grosse statue avec cette petite bague.
Я ничего этого не понимаю, и мне наплевать.
Je pige pas et je m'en fous.
Но теперь, когда тьı больше не хочешь этого делать... Я не понимаю.
Mais maintenant que tu ne le veux plus, je ne comprends pas.
Я не понимаю, почему ты так переживаешь из-за этого парня с пинг-понгом.
Pourquoi tu t'embarrasses de ce mec?
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не поняла 197
я не понимаю тебя 126
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не поняла 197
я не понимаю тебя 126
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не уверен 2788
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не уверен 2788
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619