English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я не уйду отсюда

Я не уйду отсюда translate French

163 parallel translation
Она не получит власти, пока я не уйду отсюда.
Elle n'a aucun pouvoir tant que je serai là.
И я не уйду отсюда.
Je n'en céderai pas un pied.
Я не уйду отсюда.
Je ne sortirai pas d'ici.
Я не уйду отсюда без Джерри...
Je ne pars pas sans Jerry.
И я не уйду отсюда. Так что открой дверь.
Je ne repartirai pas, alors ouvrez-moi.
- Я не уйду отсюда без камней.
Je ne partirai pas sans les pierres!
Я не уйду отсюда, пока не получу Куба Либре.
Je partirai pas sans mon Cuba Libre.
Я не уйду отсюда, не получив денег.
Je ne quitterai pas ce bureau sans mon argent.
Прости меня, мой друг. Но я не уйду отсюда.
Pardonne-moi, mon ami... je ne débarquerai pas.
" Это был голос Серебра Мне хватило всего пары слов, чтобы решить, что я не уйду отсюда за всё золото мира
Il me suffit d'entendre une dizaine de mots pour décider que je n'aurais pas bougé pour tout l'or du monde.
Я не уйду отсюда. Не приставай! Прекрасно!
Ne t'en mêle pas.
- Я не уйду отсюда.
Non.
И поэтому я не уйду отсюда без твоих денег!
Je ne quitterai pas cet endroit sans votre argent.
Я не уйду отсюда с пустыми руками.
Je ne sortirai pas de cette banque les mains vides.
- Я не уйду отсюда без нее.
Je pars pas sans elle.
Я не уйду отсюда, пока вы со мной не поговорите.
Je ne bougerai pas tant que vous ne viendrez pas.
И я не уйду отсюда без достойной компенсации.
Il est hors de question que je parte d'ici sans une belle compensation.
Я не уйду отсюда без него.
- Non, je ne partirai pas sans lui.
Нет, пока не получу то, что мне нужно, я не уйду отсюда.
Pas avant d'avoir obtenu ce que je suis venue chercher.
Я не уйду отсюда пока Хавершам не только... навсегда разрешит совмещать основную работу с "Ясновидцем"...
Je ne pars pas tant que Haversham ne m'autorise pas à bosser pour Psych
Богом клянусь, я не уйду отсюда, пока деньги не будут у меня в кармане.
Je le jure devant Dieu, je pars pas sans mon argent!
Меня не волнуют остальные товары для "Оборудования Риггинсов", когда передо мной этот бык, и я не уйду отсюда.
Je défie quiconque de passer devant "Les engins de Riggins" avec ce boeuf devant et de ne pas s'arrêter.
Я не уйду отсюда без денег Пенни.
Je ne partirai pas sans l'argent de Penny. Où sont vos renforts?
Я найду работу и уйду отсюда. Или ты не мой отец!
Je vais trouver du travail et partir d'ici, et tu n'es plus mon père!
Я отсюда не уйду.
Appelle qui tu veux!
Я не знаю, что ты считаешь, но если ты не прекратишь, я уйду отсюда.
Je ne sais pas, mais si tu n'arrêtes pas, je m'en vais.
Этот замок принадлежал моему отцу. Я отсюда не уйду!
Ce château est à mon père, et j'entends y rester!
Я проделал длинный путь, чтобы увести тебя отсюда. Я не уйду без тебя.
Je suis venu de loin pour te sortir d'ici, je ne partirai pas sans toi.
Если в скорости ничего не изменится, Я упакую яйца и уйду отсюда.
Si quelque chose ne se passe pas très vite, Je remballe mes cacahouètes et je me tire.
Похоже, у меня не будет проблем, когда я отсюда выйду.
J'aurai aucune excuse, quand je sortirai d'ici.
Я никуда отсюда не уйду.
Je reste.
! Я живу этой музыкой и... пока не изгоню тебя отсюда, я не уйду.
Je ne vis que pour écouter de la musique.
Я никуда отсюда не уйду.
Je ne partirai pas!
Фактически, мне эта идея так начинает нравится, я, наверное, никогда отсюда не уйду.
En fait, je commence tellement aimer cette idée que je pourrais ne jamais plus partir.
Убирайся отсюда, прежде чем скажешь что-либо, о чем будешь жалеть. Я не уйду.
Va-t'en avant de dire une bêtise que tu regretteras.
Но я всё равно уйду отсюда. Не знаю как или чем, но я хочу стать другим.
c'est comme ça.
Я отсюда не уйду.
Je ne bougerai jamais d'ici!
Если я отсюда выйду, мне достанется ребенок с сопливым носом. Осмотреть нос займет 30 секунд ; 25 минут общения с обеспокоенной мамой, которая не уйдет, пока не удостоверится, что это не менингит или опухоль.
Si je sors, là, il va falloir que j'examine un morveux, je vais passer trente secondes à regarder un nez qui coule et 25 minutes à rassurer une mère inquiète qui ne lèvera pas le camp avant d'être sûre que ce n'est pas une méningite ou une tumeur.
- Да? Пока ты не пообещаешь мне сделать это сегодня же вечером, я отсюда не уйду.
Si tu ne me jure pas de le faire ce soir, je ne sors pas de cette chambre
И я не уйду отсюда без него.
Et je ne partirais pas d'ici sans lui.
Я отсюда не уйду поросятки
Je ne bougerai pas d'un poil.
Я никуда не уйду отсюда.
- Je ne bougerai pas d'ici.
Но я отсюда не уйду без них.
Mais, je ne part pas d'ici sans eux.
Теперь, когда я уйду отсюда, ты решишь, что раздражение - не единственная причина для ухода.
Je vais partir en donnant l'impression que c'est pour autre chose que l'ennui.
- Нет, я не уйду, пока не вывезу отсюда Бамблби. - Тебе тоже надо идти.
- Il Ie faut.
Я никуда не уйду отсюда, пока не узнаю, что действительно происходит на этой плотине.
Je n'irai nulle part, avant que vous m'ayez dit ce qui se passe dans ce barrage.
Но если ты не расскажешь мне, что случилось, я уйду отсюда прямо сейчас.
Si tu ne me dis pas ce qui s'est passé, je me tire de suite.
Я никогда отсюда не уйду.
Je sortirai jamais d'ici!
- Я никогда не уйду отсюда!
Et merde...
Я отказываюсь жить в такой стране, как эта. Но я отсюда не уйду.
Je refuse de vivre dans ce pays-là, mais je ne partirai pas.
Но я знаю, что как только я уйду отсюда, я не буду в состоянии сделать это.
Mais je sais qu'une fois dehors, je n'y arriverai pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]