Я не хочу это слышать translate French
155 parallel translation
Я не хочу это слышать!
Ne me refaites pas ce coup-là!
- Я не хочу это слышать.
- Je ne veux rien savoir.
- Я не хочу это слышать.
- Je ne veux pas l'entendre.
Если ты говоришь о том, о чём я думаю,.. .. то лучше не говори этого потому, что я не хочу это слышать.
Si tu dis ce que Je pense que tu veux dire, ne le dis pas.
Что вы думаете Слейтер говорит об Америке? Я не хочу это слышать.
Qu'est-ce que Jack Slater peut bien dire de l'Amérique?
Я не хочу это слышать.
Me parle pas d'elle!
Нет, я не хочу это слышать!
Danny Rampling a confirmé son set au Ministry?
Я не хочу это слышать!
J'ai pas envie que tu le lises.
- Я не хочу это слышать.
- Ne me parle pas de ça.
Я не хочу это слышать.
Ce n'est pas vrai.
- Я не хочу это слышать!
Laissez-moi tranquille!
Я не хочу это слышать.
Je n'ai pas à entendre ça.
Но я не хочу это слышать от вас снова.
Mais je ne veux plus entendre ça.
Я слышать это не хочу!
Je hais même d'en entendre parler.
Я не хочу этого слышать потому что, говоря по правде, меня это не колышет, понятно?
Je n'écoute plus parce que très franchement, je m'en fous, OK?
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Nous prenons quand même un risque en la laissant en vie. Chaque chose en son temps. Consacre ton énergie à rechercher Ryu.
Я убила Марино и его шофера. - Я не хочу слышать это от тебя. - Я сознаюсь.
Cependant, toutes les excuses sont bonnes... pour ne pas me voir, et tu baises cette pute.
Не хочу слышать этой болтовни : "Я потерял Куша и Эйвери..."
Je veux pas entendre tes "j'ai perdu Cush et Avery..."
Я не хочу слышать это дерьмо.
- Cletus! - Je vais te tuer plus tard.
Отлично. Тогда считай про себя. Я не хочу это больше слышать.
Bien, mais comptez mentalement.
Нет! Я не хочу это слышать!
Non, je ne veux pas écouter!
Но я больше не хочу слышать это дерьмо на публике!
Mais je ne veux plus entendre ces trucs en public.
Это вы их в это втянули! Там моя семья, и я не хочу слышать : "Мы надеемся"!
Ma famille est là-haut, alors pas de "on espère"!
Если он не хочет жениться на мне, я хочу слышать это от него.
S'il épouse une autre femme, je veux qu'il me le dise.
Так, продолжайте повторять это, потому что я не хочу слышать об этом.
Tenez le vous pour dit, parce que je ne veux plus un mot à ce sujet.
Элейн, я больше не хочу слышать это имя.
- Tu ne veux pas le lire?
Это болезнь и я больше не хочу слышать что-либо об этом. Да, да, я понял.
C'est un truc de dingue et je veux plus en entendre parler.
Предполагаю, что вы не хотите это слышать но есть то, что я хочу, чтоб вы знали.
Je crois que tu ne veux pas entendre ça... mais j'aimerais te dire quelque chose.
Но если я это сделаю, я не хочу ни от кого слышать скучных желаний.
Mais si je le fais, personne d'autre se dégonfle sur son gage. Alors voyons ce pénis.
Я не хочу слышать это дерьмо от вас Мне действительно все это отвратительно
Je n'ai pas à supporter ces conneries de votre part, ça me gonfle vraiment.
- Я не хочу ничего слышать и слез и слов " Я не могу поверить что ты сделал это.
Je refuse d'entendre des gémissements... - Non. - " J'arrive pas à croire ça.
если это что-то непристойное, то я не хочу этого слышать.
Si c'est grossier, je ne veux pas l'entendre.
Это слышать не хочу я, Джен.
Moi pas vouloir entendre ça Jan,
Я бы ел- - Это обеденный стол, Я не хочу тут слышать эот дерьмо.
On est à table, je ne veux pas de ça.
Я не хочу больше это слышать!
Je ne veux plus entendre ça.
Ну, я не хочу слышать это.
C'est pas ce que je veux entendre.
Я не хочу слышать это.
Je ne veux rien entendre.
Не думаю, что я хочу это слышать.
Je n'écouterai pas ça.
О, на хрен, я не это хочу слышать.
Merde! C'est pas une bonne nouvelle.
И это наводит меня на мысль, сказать вашему отцу о вас, шпионящей на ним. Я не хочу слышать больше об этом от тебя.
J'oublierai certainement de dire à ton père que tu l'espionnais, mais je ne veux plus t'entendre parler de cela.
И пока вы не узнаете, что это такое, и как оно повлияет на этот кризис, я не хочу слышать ни одного слова на другую тему.
Et jusqu'à ce qu'on trouve lequel, et le lien avec cette crise, je ne veux pas entendre un mot de plus!
- Это глупо. Нет, футбол - не... Я не хочу слышать от тебя такое, это не глупо.
- Ouais, on l'a abattu et... on va faire une prière pour cette vache avant de la manger.
- Это не оправдание! Я не хочу слышать оправдания! - Я услышал ее крик.
C'est pas une excuse, je l'ai entendue crier!
Я не хочу слышать это дерьмо.
Arrête tes salades. Dis-moi où il est.
Не знаю, хочу ли я это слышать!
- Pas sûre de vouloir entendre ça!
Меня бесит, когда Дэб звонит нам и говорит, что останется спать у Скиллза, Потому что ее "спать", это не спать. И это последнее, что я хочу слышать перед тем, как иду спать.
Je déteste quand Deb nous appelle pour dire qu'elle dort chez Skills, parce que sa manière de dormir, c'est pas dormir, et c'est la dernière chose à laquelle je veux penser avant de me coucher.
- Я не хочу слышать это слово в моем доме!
Je veux pas entendre ce mot-là dans ma maison!
Пи-пи-пи, я не хочу это слышать.
Je veux pas entendre ça.
Я не хочу это слышать.
Je suis désolé...
Я знаю, что ты злишься, но я не хочу слышать подобное в этой комнате.
Ecoute, je sais que tu es furieux. Mais je ne veux pas de colère dans cette chambre.
Я правда не хочу это слышать.
Parce que je veux pas entendre ça.