Я просто хочу быть уверена translate French
26 parallel translation
Я просто хочу быть уверена.
Je voulais être sûre.
Я просто хочу быть уверена, что вы хорошо позаботитесь о ребёнке.
Je veux être sûre que vous vous occuperez bien du bébé.
Хочу сказать, я работаю завучем, понимаешь, и я знаю все, что происходит в школе. И я просто хочу быть уверена, что ты... Ну знаешь...
Je suis sur cette chaise de conseillère toute la journée, et je commence a bien comprendre comment les choses se passent à l'école... et je veux seulement m'assurer que tu sois à ton aise.
Я просто хочу быть уверена, что ты осознаешь, почему ты это делаешь, что ты делаешь.
Je comprends. Mais je veux être sûre que tu sais pourquoi tu fais ce que tu fais.
Я просто хочу быть уверена в том..
J'ai subi deux opérations.
Я просто хочу быть уверена, что с тобой все в порядке.
Je voulais simplement m'assurer que tout va bien.
Я просто хочу быть уверена что я готова.
Je veux être sûre d'être prête.
Ну, я просто хочу быть уверена, что ты в порядке.
Bien, je voulais juste m'assurer que tu vas bien.
Почти. Хорошо. Я просто хочу быть уверена, что тебя не стошнит.
Je veux être sûre que t'auras pas de crampes.
Это, вроде как, пугает меня до чертиков Я просто хочу быть уверена в том, что ты в порядке Ты делаешь то, что нужно, встречаешься с тем, с кем нужно
Ça m'a foutu la trouille, donc... je veux m'assurer que tu vas bien... tu fais ton programme, tu vas aux rencontres, les choses dans le genre.
— Верно. Я просто хочу быть уверена, что ты знаешь, как играть в команде.
Je dois être sûre que tu sais jouer en équipe.
Я просто хочу быть уверена, что не являюсь одной из этих причин.
Je veux juste m'assurer que je ne suis pas l'une d'entre elles.
Я просто хочу быть уверена, что дело разрешится само собой.
Je suis sûre que ça va s'arranger. Bien.
Слушайте, я просто хочу быть уверена, что мы с Донни на одной волне.
Je veux seulement m'assurer que Donnie et moi sommes sur la même longueur d'onde.
- Я просто хочу быть уверена.
- Je veux juste être sûr.
Я просто хочу быть уверена, что нам не показывают всё это через розовые очки.
Alors je veux m'assurer qu'on n'embellit pas la situation.
Я просто хочу быть уверена, что она в безопасности.
J'ai besoin que se soit en sécurité.
Просто... Я хочу быть уверена что ты счастлив
Je veux m'assurer que tu es heureux.
Мне просто показалось, что я слышала что-то! Я хочу быть уверена в этом.
J'ai entendu quelque chose, je vais vérifier.
Я просто не уверена, что сама хочу быть там.
- Je suis pas sûre de vouloir y être.
Я просто хочу быть уверена, что у него всё будет хорошо.
Je veux être sûre que tout se passera bien.
Я не собираюсь отказываться от лечения, я просто... хочу быть уверена, что я сделала все что смогла.
Je ne veux pas qu'il renie la médecine, C'est juste que... je veux être sûre d'avoir fait tout ce qui était en mon pouvoir.
Я... просто хочу быть уверена, что делаю правильный ход.
Je, euh, je veux être sûr que c'est la bonne chose à faire.
Просто хочу быть уверена, что я в порядке.
Ils veulent être sur que tout va bien.
Я просто хочу быть уверена, что ты доберешься. Ну, вот я тут.
C'est moi
– Харви, в прошлый раз, когда я перестала быть твоим секретарём, у тебя начались панические атаки, и я не говорю, что это случится снова, но у тебя просто такое выражение лица, я хочу быть уверена, что
- La dernière fois que j'ai arrêté d'être ta secrétaire, tu as commencé à avoir des crises d'angoisse, et je ne dis pas que cela va recommencer, mais tu as ce regard sur ton visage, et je veux être sûre