Я скучал по тебе translate French
616 parallel translation
Я скучал по тебе, Пауль.
Tu m'as manqué, Paul.
Я скучал по тебе на работе весь день.
Je vous ai regretté au le bureau.
Я скучал по тебе, милая.
Tu m'as manquée, chérie.
Я скучал по тебе.
Tu m'as manqué.
Я скучал по тебе, Анна.
Tu m'as manqué, Anna.
Сегодня утром я скучал по тебе. Ты знаешь об этом, малышка?
Tu m'as manqué, mon bébé.
Я скучал по тебе.
Tu m'as tellement manqué.
Я скучал по тебе.
Tu m'as manquée.
Я скучал по тебе.
Tu m'as vraiment manqué.
- Я скучал по тебе, дружище.
- Tu m'as manqué, mec.
Я скучал по тебе.
Tu m'as manqué, tu sais.
- Я скучал по тебе.
- Vous m'avez manqué.
Я скучал по тебе прошлой ночью.
Tu m'as manqué hier soir.
- Я скучал по тебе.
- Tu me manques, vieux.
- Я скучал по тебе. - O, я скучала по тебе.
- Tu m'as manquée.
Как я скучал по тебе!
Comme cela m'a manqué!
Я скучал по тебе, Натима.
Vous m'avez beaucoup manqué.
Я скучал по тебе, Элим.
Vous m'avez manqué, Elim.
Мария, я скучал по тебе.
Maria... Tu me manques, tu sais?
А я скучал по тебе.
- Toi aussi, tu m'as manqué.
Я скучал по тебе.
Dieu que tu m'as manqué.
Знаешь, я скучал по тебе.
Tu sais, tu m'as manqué aujourd'hui.
Я скучал этим летом по тебе, дорогая.
Je vous manqué Cet été, mon cher.
Я тоже скучал по тебе, Найоми. В те моменты, когда не ненавидел тебя.
Tu m'as manqué aussi, quand je ne te haïssais pas.
Дезире... Как я по тебе скучал.
Désirée... ce que tu m'as manqué!
Знаешь, я ужасно скучал по тебе.
Tu m'as terriblement manqué.
Я тоже скучал по тебе, малышка.
Tu m'as aussi manqué, bébé.
Я так по тебе скучал...
Je t'ai manqué aussi, non.
Я очень скучал по тебе.
Tu me manques beaucoup.
Я скучал по тебе. Хельге.
Tu m'as manqué.
Я ужасно скучал по тебе.
Tu me manques terriblement.
Я тоже по тебе скучал.
Tu m'as manqué.
Я так скучал по тебе!
- Comment ça? Sur Chicago.
- Я так по тебе скучал.
- Tu m'as manqué.
Господи, как же я по тебе скучал.
Tu m'as tellement manqué!
Я бы по тебе скучал.
Tu m'aurais manqué.
Скучал по мне, Энди? Я по тебе точно скучал.
Tu m'as beaucoup manqué, Andy.
Не слышал тебя уже, сколько, день? Я по тебе скучал.
On ne t'entend plus depuis 24 h. Tu me manquais.
Я по тебе тоже скучал.
Toi aussi, Jack.
- Я по тебе скучал. - Правда?
- Tu m'as manqué.
Я так по тебе скучал.
Tu m'as tellement manqué.
- Боже, я скучал по тебе.
Tu m'as manqué!
Я так по тебе скучал что не мог в школе сосредоточиться и получил двойку.
Tu me manquais tellement que j'ai eu un zéro.
Дзинг Дзинг - я очень скучал по тебе. Скучал все больше и больше. Все больше, больше, больше и больше.
Jing-jing, je suis tellement attaché à toi.
Я так скучал по тебе!
Comme tu m'as manqué!
Я так скучал по тебе.
Tu m'as manqué.
Я бы скучал по тебе, если бы расстался с тобой.
Tu me manquerais si on se séparait.
Я действительно скучал по тебе. Хорошо, что ты вернулся, пап.
Je suis content de te revoir, papa.
Я по тебе скучал.
Tu m'as manqué.
Я так по тебе скучал.
Tu m'as tant manqué!
Я так по тебе скучал.
Tu m'as tant manqué.
я скучал по вам 24
я скучала по вам 19
я скучала 113
я скучал по этому 31
я скучала по тебе 316
я скучал 122
скучал по тебе 22
по тебе не скажешь 43
по тебе видно 26
по тебе 25
я скучала по вам 19
я скучала 113
я скучал по этому 31
я скучала по тебе 316
я скучал 122
скучал по тебе 22
по тебе не скажешь 43
по тебе видно 26
по тебе 25