Я скучал translate French
1,106 parallel translation
- я скучал по тебе.
Tu m'as manqué.
Я скучал по тебе.
Tu m'as manqué.
- И я скучал.
- Toi aussi.
- Пока, Фрэнки! Но я скучал по маме и папе, по Малахи, маленькому Майклу и малютке Альфи. - Только Бог знает, почему.
Mais mes parents et Malachy me manquaient, et aussi Michael et le bébé, Alphie, va savoir pourquoi.
Парни, я скучал по вашим рожам.
Vos sales tronches m'ont manqué!
Я скучал.
Tu m'as manqué.
Я скучал по тебе вчера вечером.
Tu m'as manqué hier.
- Я скучал по тебе.
- Tu m'as manqué.
Убежал. Но я скучал по ней, я должен был туда вернуться.
Mais elle me manquait, je voulais la voir
Я скучал по работе с тобой бок о бок.
Ça m'a manqué de travailler à tes côtés.
Я скучал по тебе.
Tu me manques.
Саманта, я... Я скучал по тебе.
Samantha, je... tu m'as manqué.
Я скучал по тебе, Даф.
Tu m'as manqué, Daphné.
Я скучал по тебе.
Je pensais à toi.
Как я скучал по всем вам, мои дорогие.
Vous pouvez pas savoir comme vous m'avez manqué, mes petits chéris.
"Как же я скучал по лекциям неподражаемого Джона Нэша".
Comment pourrais-je manquer une conférence de l'inimitable John Nash?
- Я скучал по тебе.
- Tu m'as manquée.
Я скучал по тебе... и в то же время я был счастлив.
Tu m'as manqué. Et en même temps j'étais heureux.
- Я скучал по этому.
- Ça me manquait.
Нет, я скучал по тому, как мы тусовались.
Ça me manquait d'être avec toi.
Я скучал по этому городу.
Cette ville me manquait.
Ева, я скучал по тебе.
Content de te voir.
Я скучал по своей матери.
Ma mère me manquait.
Боже, я скучал по тебе.
Bon sang, tu m'as manqué.
Я думал о них, и скучал по ним.
Moi, jepensais à eux. Ils me manquaient.
Я по тебе скучал.
Toi, oui.
Я скучал.
Je devrais avoir un corset.
Я так по тебе скучал.
Tu m'as tellement manqué.
Мы бы расстались и я бы скучал по тебе.
On romprait et tu me manquerais.
Ты говорил, как скучал по этому и что он более морщинистый, чем раньше и я позволила тебе сделать это!
En disant : "Plus fripé, plus excitant". Et je t'ai laissé faire à ta guise.
Я скучал по тебе.
Tu m'as vraiment manqué.
Я знаю. Но я так скучал по Зубастику.
Je sais, mais Nibbler me manquait tellement.
Я очень по ней скучал.
Elle me manquait beaucoup
Когда я впервые убежал, были дни, когда я действительно скучал по альфе, охотившемся на меня. Он пытался тебя убить.
Après ma première évasion, il m'arrivait de regretter le temps où l'alpha me traquait.
"Кто-нибудь скучал бы по мне, если бы я сюда не пришёл?"
"Quelqu'un me regretterait, si je n'étais pas là?"
И ФРЕНСИС ПРИГЛЯДЫВАЕТ ЗА НАМИ ВСЕ ВЫХОДНЫЕ. МНЕ НЕ ВЕРИТСЯ, КАК СИЛЬНО Я ПО НЕМУ СКУЧАЛ.
Et Francis nous garde tout le week-end.
Я так по тебе скучал.
Tu m'a tellement manquée.
Я бы тоже по тебе скучал.
Vous me manqueriez aussi.
Сара, я так по тебе скучал.
Tu m'as beaucoup manqué.
Да. Я знаю, ты скучал по мне.
Je sais que je te manque.
- Я тоже по тебе скучал.
Tu m'as manqué aussi.
Я и в правду скучал по тебе.
Tu m'as vraiment manqué.
Рад что ты вернулась. Я так скучал.
Content que tu sois de retour, tu m'as manqué!
Пап! Джордж! Я так по вам скучал!
Ils se rendent compte parfois que tout ça n'est que création.
- О, я скучал по тебе, верно!
on s'est manqués.
Я тоже скучал.
Toi aussi, tu m'as manqué.
Я по тебе скучал.
Tu nous as manqué.
Когда ты вырвалась, оставив остальных, я думал, что умру. Так сильно скучал по тебе.
Quand tu t'es enfuie et que tu nous as tous laissés là-bas, j'ai cru mourir tellement tu me manquais.
Я так скучал.
Tu m'as tellement manqué
- Я тоже по тебе скучал, мам.
- Toi aussi, maman.
Я так по этому скучал.
Ca me manquait tellement...
я скучал по вам 24
я скучала по вам 19
я скучал по тебе 412
я скучала 113
я скучал по этому 31
я скучала по тебе 316
скучал по мне 71
скучала 47
скучал по тебе 22
скучали 29
я скучала по вам 19
я скучал по тебе 412
я скучала 113
я скучал по этому 31
я скучала по тебе 316
скучал по мне 71
скучала 47
скучал по тебе 22
скучали 29