English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я так счастлив

Я так счастлив translate French

450 parallel translation
Я так счастлив.
"Je suis si heureux."
Я так счастлив!
"Je suis si heureux!"
Правда? Может, это потому, что я так счастлив?
Je suis heureux
Я так счастлив, что смогу съесть аж три бифштекса!
Je suis si heureux que j'avalerais bien trois biftecks!
- Я так счастлив, вы понимаете?
 Je suis si heureux.
Время от времени я говорю себе, что я так счастлив, имея возможность любить тебя.
Maintes et maintes fois Je me dis Que j'ai tant de chance de t'aimer
Время от времени я говорю себе, что я так счастлив, имея шанс любить тебя.
Maintes et maintes fois Je me dis Que j'ai tant de chance
А теперь я так счастлив... Если бы я был собакой я бы вилял хвостом
Maintenant, je suis si content que si j'étais un chien, je remuerais la queue.
Знаешь, почему я так счастлив?
D'où vient ma joie?
Я так счастлив, Наталия, так счастлив! Потому что... Я уверен, Наталия!
Je suis si heureux parce que... parce que je suis sûr, tu comprends?
Я так счастлив.
Je suis heureux.
"Когда я обнимаю тебя, я так счастлив..."
" Rien que de te serrer comme ça, je suis heureux.
Я так счастлив, Сидзука.
Je suis heureux, Shizuka.
Я так счастлив с тобой.
Je suis heureux avec toi.
Просто... я так счастлив!
- Non. Je suis vraiment très heureux.
- И я только сегодня узнал об этом. О, месье Барнье, я так счастлив.
M. Barnier, laissez-moi vous embrasser.
Я так счастлив, так рад.
J'en suis si heureux!
- Малыш, я так счастлив!
je suis si content!
Мой дорогой сынок! Я так счастлив!
Mon petit fiston, comme on est heureux!
Это подобно чуду. Я так счастлив!
- C'est un miracle, je suis si heureux.
О, я так счастлив!
Oh je suis si heureux.
Я так счастлив.
Je suis si content.
Может быть, не знаю может, ты не хочешь говорить. Я так счастлив!
Tu n'as peut-être pas envie d'en parler.
- Спасибо. - Я так счастлив, что вы приехали. - Хорошо.
- J'ai été extrêmement heureuse de vous recevoir.
Я так счастлив быть с тобой, но у меня просто не получается.
Je suis si heureux d'être avec toi... mais je n'arrive pas...
Я так счастлив, что я жив и цел, и скоро службе конец.
Je suis si heureux d'être vivant, entier, et presque au bout.
Я так счастлив, что ты дома и спасена.
Je suis si heureux que tu sois rentrée saine et sauve.
Всего пол-абзаца до конца. Я так счастлив!
Je suis à un demi-paragraphe de la fin de mon livre!
Я так счастлив, что выступаю в этом зале перед этой прекрасной публикой.
C'est agréable d'être ici ce soir. Quel beau... Applaudissez-vous.
Я так счастлив, что инногда мне хочеться подхватить и обнять тебя
Je suis si heureux! Il me prend des envies de te prendre dans mes bras et de te serrer, serrer sur mon coeur
Я так счастлив, что являюсь тем, кто разрушил все ваши взаимоотношения!
Je suis tellement content d'avoir joué ce rôle pour les relations entre tout le monde!
Смитерс я так счастлив!
Je suis si heureux.
- Спасибо. - Вот так. - Я счастлив, мисс Флемм.
Je suis heureux.
Дорогая, я счастлив так же, как и ты, но я умею контролировать свои эмоции.
Chérie, moi aussi, je suis heureux, mais je contrôle mieux mes émotions.
Не знаю, хорошо ли это, но если ты будешь хотя бы наполовину так счастлив, как я...
Je ne sais pas si je suis bon, mais si tu es la moitié heureux que je suis...
Я никогда не был так счастлив в своей жизни.
Je n'ai jamais été aussi heureux.
Я и так счастлив.
Je suis bien comme je suis.
Когда я счастлив - так и говорю.
Quand je suis content, je le dis.
Я еще не был так счастлив, как этим вечером.
- Je n'ai jamais été aussi heureux que ce soir.
Я сейчас так счастлив.
Quel idiot je fais!
Я счастлив, я так счастлив.
Je suis heureux.
Когда я наконец закончил, я был так счастлив.
Quand finalement il fut achevé, j'étais si heureux.
Капитан, я счастлив, что все так обернулось.
- Je ne vais pas m'en plaindre.
я так счастлив и так боюсь.
Henriette...
О, я не прошу ничего большего. Я буду так счастлив.
Si elle ne veut pas être consolée, c'est qu'elle a ses raisons de pleurer
Мой супруг - гордец, и он счастлив чувствовать свою связь с каждым камнем, с каждым деревом своего имения в каждый момент своей жизни, как наяву, так и, без сомнения, во сне, хотя я уже не так хорошо знакома с его снами, с тех пор, как...
Mon époux est un orgueilleux, ravi d'être associé à chaque brique et chaque arbre de sa propriété à tout instant du jour et jusque dans ses rêves bien que je connaisse mal ses rêves depuis...
Я никогда не был так счастлив в жизни, как эти семь недель.
De ma vie, je n'ai été aussi heureux que depuis 7 semaines.
- Так вот где рос мой брат Я так счастлив, что вкруг него было много прекрасных детей
Mon frère a grandi ici
В ином бы случае я был бы так счастлив, оказаться вам полезным но на моем сердце лежит тяжелый груз.
Habituellement, j'aurais été ravi de vous rendre ce service... mais il y a quelque chose qui pèse lourd sur mon coeur.
Ну, если он так же хорош, как "Понс Де Лейон", то я буду счастлив.
J'espère que ce sera aussi bon que "Ponce de Leon".
И она отправилась жить к своей бабушке, На Грикмо Авеню, Отчего я стал очень счастлив, потому что она теперь была так близко ко мне.
Elle est allée chez sa grand-mère, avenue Creekmore, ce qui m'a rendu heureux car c'était tout près.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]