Явку translate French
29 parallel translation
- Спалил явку?
- C'est à ce point-là?
Чтобы обеспечить явку, я приказал задержать вас, капитан и ваш отряд, пока они не прибудут.
Afin de nous assurer leur coopération, j'ai ordonné qu'en attendant, vous soyez mis en détention.
Обеспечиваешь явку на голосование?
T'apportes les nouvelles?
Как приятно видеть столь прекрасную явку на первой обще - рыжей конференции гордости!
C'est génial de vous voir si nombreux à la première conférence sur la fierté d'être roux.
Похоже, это поручительство за явку ответчика в суд, верно?
Ça doit être une caution, non?
Если существуют причины написать явку с повинной прямо сейчас... во вторник вы сможете рассчитывать на сделку на лучших условиях.
La meilleure raison pour vous de plaider coupable, c'est que l'issue sera moins terrible que si vous attendez mardi.
Но ты имеешь право принять его явку с повинной. - Я сдаюсь.
Vous pouvez le libérez s'il se rend.
Я устрою вам добровольную явку, через черный ход.
J'insisterai pour que son arrestation soit discrète.
Человек, которому сейчас нужно составить явку с повинной если хочешь снова увидеть своего ребенка.
Et tu n'es pas sûre de revoir ta fille.
Это ваши ребята упустили Фроста и провалили явку тоже они.
Votre équipe a perdu Frost. Votre équipe a échoué à la maison secrète.
Супер Вторник уже в истории, Евразия, Австралия и Кентукки демонстрируют небывалую явку.
Le super mardi approche, l'Eurasie, l'Australie et le Kentucky ont fait un bon score.
Он ушёл, подозреваю - на конспиративную явку.
Il est parti, j'imagine pour la planque.
Я иду на конспиративную явку.
Je vais à la maison.
Мне не позволено назвать явку обязательной, так что назовем её просто принудительной.
Je peux pas dire que c'est obligatoire. Disons que c'est imposé.
Городские власти ожидают рекордную явку избирателей.
Les officiels de la ville s'attendent à un retournement de situation record.
Ты дашь явку с повинной и ты сделаешь это публично.
Vous allez avouer et vous allez le faire publiquement.
Езжай в 8-й участок и оформи явку с повинной.
Rendez-vous au commissariat du 8ème.
Я чисто по-человечески предлагаю вам оформить явку с повинной.
Je vous conseille amicalement de rédiger des aveux.
Написал явку с повинной. - Ничего себе!
Qu'il a ordonné le contrat sur Art en représaille, pour l'avoir arrêté.
Мисс Гутьеррес, ранее завалила явку.
Mme Gutierrez a déjà manqué une comparution.
Они согласились дать тебе 24 часа на явку с повинной.
- C'est une blague. Ils te laissent 24 heures pour te rendre.
Мы ожидаем явку выше, чем обычно, где-то между 180 и 220.
On attend une participation élevée.
- Это сокращает явку.
- Ça réduit le taux de participation.
Мы видим явку избирателей ниже, чем предполагалось, в пригородах Баррингтон, Нортбрук, Орланд Парк...
La participation en banlieue est plus basse que prévu par exemple à Barrington, Northbrook, Orland Park...
Он произносит неожиданно речь в Далей Плаза, и это убьет явку избирателей Прэди.
Un discours de dernière minute, ça va tuer la participation de Prady.
Жители Портленда обеспечили рекордную явку на сегодняшние выборы мэра, но результаты голосования ещё могут измениться.
Les portlanders se sont présentés en nombre en ce jour d'élections municipales, et le sondage indique que cette course est loin de finir...
Я хочу, чтобы обратиться к Салли Энн обратно в Gaffney и получить мне явку до сих пор.
Contacte Sally Ann à Gaffney. - Je veux les chiffres.
Намеренного мошенничества и попытки снизить явку избирателей.
Je proteste face à cet abus de pouvoir flagrant et scandaleux, la fraude délibérée et la radiation...
Он только что снизил явку избирателей.
Il vient de réduire le taux de participation.