Ядерные translate French
201 parallel translation
Потомки цивилизованных людей, пережившие ядерные взрывы, но чьи репродуктивные клетки были повреждены радиацией.
Des descendants d'humains ayant survécus à l'explosion atomique et dont les cellules de reproduction ont été endommagées par la radiation.
Риф, зарядить ядерные боеголовки.
Reef, armez les ogives atomiques.
Каждый Б-52 может нести ядерные бомбы суммарной мощностью 50 мегатонн что эквивалентно 16-кратной взрывной силе всех бомб и снарядов, использованных всеми армиями во Второй Мировой Войне
Chaque B-52 peut larguer une bombe nucléaire de 50 mégatonnes, soit 16 fois la puissance de toutes les bombes utilisées par toutes les armées pendant la 2e Guerre Mondiale.
Это - тактические ядерные ракеты.
Ceci est un missile nucléaire tactique.
Першинг, Сержант, и если ситуация вскорости не улучшится, то все эти ракеты зашвырнут далеко ядерные боеголовки, и Боже, помоги нам всем!
Si ça ne s'arrange pas, ces engins vont lancer des têtes nucléaires, et là, Dieu nous aide!
Деций, у нас есть старинные ядерные боеголовки на борту?
Avons-nous des anciennes ogives nucléaires?
Знаешь, милочка, даже наши импульсные двигатели кажутся быстрее, чем ваши ядерные установки.
Je suppose que nos moteurs à impulsion doivent vous paraître rapides comparés à vos unités de propulsion nucléaires.
Узнаем, привезли ли русские ядерные боеголовки.
Il nous dira si les Russes ont des ogives atomiques.
В высших кругах ходят слухи, и они могут оказаться правдой, что на крупные города сбросят ядерные бомбы, как это уже сделали в Китае.
Je suis désolé, mais j'ai confiance en l'intégrité de notre gouvernement. Ne les lâche pas, Pirrie.
Мы располагаем сведениями, что находившиеся у власти люди планировали сбросить на британские города ядерные бомбы.
- Vraiment? Ici le Comité d'Urgence des Citoyens.
Чтобы избежать электрического отталкивания, протоны и нейтроны нужно очень сильно сблизить, чтобы крюки, представляющие ядерные силы, вступили в действие.
Pour empêcher la répulsion... les protons et les neutrons doivent être proches... pour que les "crochets" des forces nucléaires s'enclenchent.
Она продолжит схлопываться, пока в действие не придут ядерные силы, и они будут поддерживать вес звезды.
Elle continue à s'effondrer... jusqu'à ce que les forces nucléaires... maintiennent la cohésion de l'étoile.
Звезда, которую поддерживают ядерные силы, это нейтронная звезда.
Une étoile maintenue par les forces nucléaires... est une étoile à neutrons.
Те же ракетные, ядерные и компьютерные технологии, что отправляют наши корабли за пределы самой дальней из известных планет, могут также быть использованы для уничтожения нашей цивилизации.
La fusée et la technologie nucléaire et informatique... qui envoient nos vaisseaux spatiaux aux confins de l'espace... peuvent aussi être utilisées pour détruire notre civilisation.
Может подымать 400-фунтовые ядерные заряды дни и ночи напролет.
Il peut soulever des charges atomiques de 180 kg toute la nuit.
Вскоре у них будут космические платформы, чтобы сбрасывать ядерные бомбы на нас как камни на магистраль.
Ils auront des plates-formes spatiales pour larguer leurs bombes... comme des pierres du haut d'un pont d'autoroute.
В последнем заявлении Пентагона, Соединенные Штаты обвиняют Советский Союз в том, что они ввезли ядерные боеголовки на свою новую базу в Машхаде, Иран.
Par une déclaration récente, les États-Unis ont accusés l'URSS de déplacer des ogives dans leur base de Mashad au Nord de l'Iran.
Анти-ядерные энергетические бактерии?
Bactérie énergétique antinucléaire.
Это ест... ядерные материалы?
Absorber des matières nucléaires?
Я знаю, что они могли бы нейтрализовать ядерные ракеты.
Elle peut mettre fin aux armes nucléaires.
Вот скажем 10 лет назад ядерные отходы никого не тревожили.
Il y a dix ans, les déchets nucléaires avaient la cote.
Многие эксперты предсказывали, что это повлияет на другие ядерные спутники, и приведёт к ещё более ужасной катастрофе.
Beaucoup d'experts disaient que détruire un engin nucléaire... dans l'espace provoquerait une catastrophe bien plus grande.
Но помните, наш "надежный друг" не сможет существовать без государственных субсидий так что, советуйте вашему конгрессмену придержать государственные денежки и вложить их в ядерные разработки...
Mais il ne peut exister sans de généreuses subventions de l'État. Alors signez des pétitions pour que le flot des dollars alimente nos centrales...
Ладно, наконец-то мы не позволим этим свиньям из корпораций сбрасывать ядерные отходы!
On va enfin empêcher ces cochons d'industriels de déverser leurs déchets toxiques.
А у паровозика было задание : доставить автоматы Ака-47 и ядерные заряды батальону 2063 на вершину горы.
La mission du petit train était de s'emparer de mitraillettes et d'une ogive nucléaire en haut de la montagne pour le Bataillon 2063.
Ядерные дисковые бомбы, цепные бомбы, бактериальные кристаллы.
Bombes nucléaires, à grappes, bactériologiques...
Пожалуйста, не стреляй в ядерные боеголовки.
Ne tirez pas sur les bombes nucléaires.
По версии прессы, мы прикрываем ядерные испытания.
CNS fait passer un reportage comme quoi nous couvrons des essais nucléaires.
Вы не можете запустить ядерные ракеты.
Vous ne lancerez pas le nucléaire. Vous nous tueriez.
Вы убьете и их, и нас. Ядерные ракеты...
Si on envoie le nucléaire... vous n'êtes qu'un invité.
Это же советские ядерные торпеды СБ-5.
Ce sont des torpilles nucléaires soviétiques SB-5.
Правда, не ядерные. Но как звезданут - точно разнесут всё на части.
C'est pas des missiles nucléaires, mais ça suffit pour un big bang.
Сейчас компьютерная сеть, ядерные устройства.
Des mômes, sur lnternet, téléchargent des codes inviolables, ou les plans... d'engins nucléaires portables.
В течение последних 30 лет здесь проводились ядерные испытания.
Une région exposée à des dizaines d'essais nucléaires.
Путь к Манхэттену может быть прослежен от французской Полинезии... где более 20 лет проводились ядерные испытания.
Quittons Manhattan pour la Polynésie française et ses essais nucléaires.
- Ядерные испытания в Тихом океане?
- Les essais nucléaires? - C'est ça.
Но там публика с более широкими взглядами так что про ядерные бомбы...
Mais c'est un public plus libéral. Alors... votre numéro pro-bombe...
Используя ядерные взрывы, лёд можно растопить.
On fait de faibles explosions nucléaires pour faire fondre la glace.
- 82 % избирателей хотят, чтобы ядерные испытания были запрещены. - Не в нашем штате.
82 % sont pour la ratification de ce traité.
Кремлёвский Джо обрушил на нас ядерные боеголовки?
Kremlin Joe a lancé l'attaque nucléaire?
Похоже на ядерные заряды...
- Le nucléaire est passé par là.
Они прыгнут сразу в середину наших кораблей и пошлют в нас ядерные ракеты раньше, чем мы успеем среагировать.
Ils vont sauter sur nos vaisseaux avec des armes nucléaires et nous anéantir en un instant.
... the Soviet Union introduced nuclear missiles на Кубу... Under a cloak of deceit Советский Союз вводил ядерные ракеты... ... into Cuba предназначенные 90-ста миллионам Американцев.
Clandestinement... l'Union Soviétique a introduit... des missiles nucléaires... à Cuba... visant 90 millions d'Américains.
Первый : знали-ли вы что там были ядерные боеголовки? Number one : did you know the nuclear warheads were there?
Saviez-vous que les ogives nucléaires étaient là?
Октябрь 1962 года, глава советского государства Хрущев размещает ядерные ракеты на Кубе и строит советскую военную базу в Западном полушарии.
[Octobre 1962] Le conseil d'état Russe installe des missiles nucléaires à Cuba et une base militaire dans l'émisphère Ouest.
Ядерные подгузники.
Des couches atomiques.
ЦОС спутника заметил атмосферные ядерные взрывы этим утром в 2 : 17.
Un satellite de défense a enregistré une explosion nucléaire dans l'atmosphère à 2h17.
Ядерные объекты и оружие Северной Кореи хранятся в тоннелях на полмили под землёй. Недоступно для воздушных сил.
L'arsenal nucléaire nord-coréen est stocké dans des galeries creusées à 800 m, inatteignables par avion.
- Есть доступные ядерные цели для удара с воздуха.
- Des raids aériens sont possibles.
Мы испробовали лазеры, ядерные детонаторы.
Il est impénétrable.
- " Ядерные реакторы, кошмарно! .
'-'Le chômage chez les jeunes!