English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Яростным

Яростным translate French

33 parallel translation
Он приходит ночным кошмаром, яростным демоном, совратителем, любовником, другом.
Il peut se montrer comme un cauchemar, une bête enragée, ou comme un séducteur, un amoureux, un chevalier.
[Троил собирает оставшиеся силы и рубит Ахиллеса яростным ударом]
Troïlus fait appel à ses dernières forces et abat Achille d'un coup violent.
[ Троил завершает дело еще одним яростным ударом.
Troïlus achève le combat avec un dernier coup violent.
Каково это, быть запертым навсегда в клетке с яростным безумцем, до самого конца времен.
Qu'est-ce ça doit être? Enfermé en compagnie d'un fou qui veut votre mort jusqu'à la fin des temps, pour l'éternité.
Что плохого в том, чтобы быть яростным пророком и клеймить лицемеров?
Qu'y a-t-il de mal à être un prophète qui dénonce les hypocrisies de notre époque?
Ты хочешь быть яростным пророком и клеймить лицемеров?
Tu veux vraiment être un tel prophète?
Да, я хочу быть яростным пророком и клеймить лицемеров.
Oui, j'aimerais être un prophète dénonçant les hypocrisies de notre époque.
Узорами, которые напоминают человеческое лицо... с яростным взглядом воина-самурая из средневековой Японии.
Des marques ressemblant à un visage humain... avec l'air menaçant d'un samouraï... du Japon médiéval.
Твоим стенаньям вторя, выли волки, Внушал ты жалость яростным медведям.
Tes cris faisaient hurler les loups et perçaient la poitrine des ours furieux.
Янки двигаются медленно, стол - кнувшись с самым яростным огнём.
Les Yankees progressent lentement à cause d'un tir de barrage.
Может они занимаются яростным сексом.
Peut-être qu'ils se réconcilient avec une partie de jambes en l'air rageuse
Похоже, что мистер Харлоу не только мастер метафор, он еще и склонен к яростным стычкам.
On dirait que M. Harlow n'est pas seulement le roi de la métaphore, mais aussi décidé vers une confrontation violente.
Но то, что задумывалось как простой праздник, обернулось яростным политическим спором.
Mais ce qui devait rester une simple célébration se changea en une furieuse querelle politique.
Я никогда не был таким яростным.
Apparemment, on a tous pris le rôle des genres pour acquis.
Выражаем чувства словами, а не яростным киданием
Exprimons-nous avec des mots, pas en lançant violemment...
Каким бы яростным ни был бой, принято было использовать мизерикорд.
Quelque soit l'âpreté du combat, la coutume voulait qu'on soit miséricordieux
И под Персидским мечом, яростным в бою и мудрым в победе, царил порядок.
Féroces dans la bataille et sages dans la victoire, les Perses imposaient l'ordre partout où ils passaient.
Это глубокая мучительная потребность животного вынужденного жить в темноте, который открывает глаза и настоятельно требует света, своим яростным криком!
C'est une urgence profondément douloureuse pour un animal forcé à vivre dans la noirceur que de finalement ouvrir les yeux et exiger la lumière avidement, avec un hurlement de rage!
Но, что касается клипа, Майк, он будет внезапным и быстрым и яростным, но таким душевным и мягким, типа "мяхким" типа, мягким через "х" Мне нужна элегантность,
Mais pour le clip, Mike, tu sais, ça va être touchant, et rapide et furieux, mais aussi émouvant et doux, mais genre "douv", tu sais, comme doux avec un "V".
Если этот наркотик делает людей более управляемыми, почему этот Беснер взорвался яростным неистовством?
Si cette drogue rend les gens plus faciles à gérer, pourquoi ici Besner aurait déclenché un violent carnage?
Сейчас ответный удар должен быть быстрым и яростным.
Maintenant, le retour de bâton sera rapide et intense.
Тайлер был яростным стероидным психом.
Tyler était un monstre gonflé aux stéroïdes.
Любой, кто ищет новости по нашумевшим яростным убийствам Лили Грей не стоит больше искать-наш собственный репортер и автор бестселлера "Трагедия в Хевенпорте"
Si vous cherchez de nouvelles informations sur la course meurtrière de Lily Gray ne cherchez pas plus loin que notre propre reporter et auteur du best-seller "La Tragédie de Havenport",
На первый взгляд, или это могут быть инструкции яростным экстремистам.
À la surface, ou ce pourrait être des instructions pour un extrémiste violent.
Нет, и его отказ был слишком яростным.
Non, et ses dénégations étaient très virulentes.
Будь яростным.
Sois en colère.
Он захотел новые полки - он был яростным коллекционером - для своей новой библиотеки для краденых книг.
Grouper... il voulait de nouvelles étagères c'était un fervent collectionneur de livres, pour sa nouvelle librairie de livres volés.
Я знаю, что Клаус может быть яростным, даже коварным, но нет лучше союзника, против кого-то, вроде Далии.
Je sais que Klaus peut être exaspérant, traître même, mais c'est la personne idéale à avoir à ses côtés contre quelqu'un comme Dahlia.
Думаю, она была достаточно яростным противником.
Je suppose que c'était une belle et agressive compétitrice.
Не яростным, злобным.
Pas agressive, vicieuse.
Дэнни был и яростным политиком, и романтиком
Danny était à la fois romantique et intensément politicien.
Принц не может быть яростным.
Un prince ne peut pas juste s'enfuir et être furieux.
Неужто хочет меня обнять? И ему не видать конца и края. ища друг в друге тепла... 570 ) } Под яростным огнём
Tsutsumarete iikana Ame wa yamukoto wo shirazuni Kyô mo furitsuzuku keredo

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]