Catcher translate Portuguese
56 parallel translation
Следите за ними. Представьте, что я ловец и подаю вам сигналы.
Eu sou o catcher e dou os sinais.
Кому принадлежит "Над пропостью во ржи"? Если на ней написано мое имя...
De quem é este Catcher in the Rye?
А мой последний фильм "Ловец собак"? Он демонстрируется на закрытых показах и обещает собрать сотни миллионов.
E o meu novo, "The Dog Catcher", que, por acaso, está a ser projectado, está projectado para chegar aos 100.
За "Ловца собак"
- "The Dog Catcher".
За "Ловца собак", Честер.
- "The Dog Catcher", Chester.
Даже обложка выглядела, как "Над пропастью во ржи".
Até a capa parecia a de "Catcher in the Rye".
"Над пропастью во ржи", меня назвали в честь нее.
"Uma Agulha no Palheiro" ( Catcher in The Rye ).
А как тебя зовут?
Como te chamas, Catcher?
Хетчер Блок уже приземлился на крышу.
Eu digo-lhe. Mr. McMannus, Catcher Block aterrou no telhado.
я - новенькая.
- É a secretária de Catcher Block? - Sou, Mr. McMannus.
обладателя приза женских и мужских симпатий видели выходящим из клуба с хозяином и тремя стриптизёршами ".
"Artigo : O famoso jornalista da revista Know, Catcher Block, o galã o herói e o citadino, foi visto a sair do Copa, ontem à noite, com um saco com restos de comida e três dançarinas."
Кетчером Блоком!
Consegui a história da capa, escrita pelo famoso jornalista Catcher Block.
титула "человека-таланта"?
Catcher Block? O galã, o herói e o citadino?
что Кетчер Блок просто неотразим и свободен.
Nem imaginas quanto! Ouvi dizer que Catcher Block é lindo e solteiro.
это Кетчер Блок.
Deve ser Catcher Block.
- Это - Кетчер Блок.
- Fala Catcher Block.
- Кетчер Блок? Кетчер Блок...
Catcher Block?
- Журнал "Ноу".
Catcher Block?
Кетчер? Ты где?
- Catcher, onde estás?
- Я провела его в ложе театра с Кетчером Блоком.
Fui à matiné com Catcher Block.
- Я ходила на вечернюю игру с Кетчером Блоком.
Fui assistir a um jogo com Catcher Block.
- Кетчер Блок!
Catcher Block.
носящего титул "Человека-таланта" - окончен.
A era de Catcher Block, o galã, o herói e o citadino, acabou!
- Здесь может быть Кетчер Блок.
É a casa do Peter. - Catcher Block não está cá, pois não?
- Может быть.
Catcher Block?
Кетчер Блок позвал тебя сюда по ложным причинам. Чтобы написать какой-нибудь свой знаменитый компромат что секретный проект НАСА доверили тому кто не вылезает с вечеринок и сидит на наркотиках.
Catcher Block convidou-te por pura artimanha, para ele poder escrever um dos seus famosos artigos, dizendo que o projecto da NASA em Nova Iorque não passa de uma farra beatnik com muita droga.
это в его стиле.
Que golpe tão baixo! É típico do Catcher Block.
Кетчер Блок и Барбара Новак - укрощение мисс!
" Catcher Block sobre Barbara Novak :
безнадёжно влюблённый в Кетчера Блока.
És um homossexual apaixonado por Catcher Block.
никакого Зипа Мартина нет.
Sou Catcher Block, não Zip Martin. Zip Martin não existe.
я влюбилась в Кетчера Блока.
E não me apaixonei por Zip Martin, mas sim por Catcher Block.
что тебя обошли в твоей же игре. твоя бывшая секретарша.
Então, o grande Catcher Block saberá que foi derrotado no seu próprio jogo por mim, Nancy Brown, a sua ex-secretária.
ты будешь миссис Кетчер Блок полной щебечущих ребятишек.
Vais ter tudo aquilo que sempre desejaste. Serás Mrs. Catcher Block, a viver numa casa de sonho nos subúrbios. Com um quintal cheio de miúdos irrequietos.
- Я не могу стать миссис Кетчер Блок!
- Não posso ser Mrs. Catcher Block.
любовь к Барбаре Новак сделала меня другим человеком.
"Catcher Block Exposto : Como o amor por Barbara Novak me transformou num homem novo."
он хочет тебя видеть.
E não só. Catcher Block está cá.
я не хочу тебя видеть.
Outra artimanha, Catcher? Sabes que não quero falar contigo.
- Кетчер Блок сдулся?
"Catcher Block Exposto"?
Приветствуйте соавторов книги " Снова люблю миссис Барбара Новак-Блок и мистера Кетчера Блока.
Um forte aplauso para os co-autores do novo livro... Here's to Love, Mrs. Barbara Novak-Block e Mr. Catcher Block.
Произошел неожиданный случай, пришлось словить попутку.
Por favor tirem o vosso livro "Catcher in the Rye".
... близняшки Олсен,.. ... Натали Портман,.. ... мужик, который написал "Над пропастью во ржи",..
os gémeos Olsen, a Natalie Portman, o tipo que escreveu "Catcher in the Rye,"
Выставить вперед биту, и надеяться, что мяч, пролетая мимо, случайно ее заденет, перед тем, как угодить в ловушку.
Esticar o taco e esperar por uma hipótese remota de a bola acidentalmente lhe bater a caminho da luva do "catcher" ( o que agarra a bola ).
Потому что любил свою жену и своих детей. Потому что вы убили моих друзей, а растлили мой народ.
Gal Catcher, 50 anos, dentista.
Куда смотришь? ! Смирно!
O que estavas a fazer no apartamento do Catcher?
Обвиняемый номер 73-13, Тик Феску, по прозвищу Вепрь, приговаривается к бессрочному пребыванию в работах, на воспитании.
O seu marido é Gal Catcher? Tem um filho e vive... no número 8 da Rua Trubachi?
"Над пропастью во ржи", "Атлант расправил плечи".
"Catcher in the Rye," "Atlas Shrugged."
Никаких "Над пропастью во ржи" или "Жалобы портного", ладно?
Não "Catcher in the Rye" ou O Complexo de Portnoy, certo?
Ты один из тех, кто выходит и читает "Над пропастью во ржи" много раз, а потом решает пристрелить битла.
És como aqueles tipos que leem o "Catcher in the Rye" demasiadas vezes e decide alvejar um membro dos "Beatles".
- Кетчер Блок!
Catcher Block!
Ну что ж, мы не извиняемся, госоподин Ренаду.
- O seu nome é Gal Catcher?
Так вы Ловец.
És o Catcher.