Concha translate Portuguese
343 parallel translation
Передо мной были развалины, голые, мрачные стены.
Olhei para uma concha desolada sem murmúrio do passado dentro daqueles muros rijos.
Потому что я, дорогой Рик, подозреваю, что под этой циничной личиной в душе ты сентиментален.
Porque suspeito que debaixo dessa concha de cinismo é no fundo um sentimental.
- Куда-то подевался наш черпак.
- Perdemos a concha.
Загибаем пальцы.
Faço uma concha.
Но как только я попытался сделать это, я был ужасно осмеян, и я стал отшельником.
Mas quando tentava começar... zás... temia que rissem de mim, sentia-me ridículo e voltava de novo para a minha concha.
- Это ракушка.
- É uma concha.
- Который с раковиной!
- O da concha!
Отправляйтесь к себе жить в своей скорлупе.
"Por isso volta para a tua concha que Posso passar muito bem..."
"... a pedestal of abalone shell.
Num pedestal de concha
"... pedestal of abalone shell.
Num pedestal de concha
Знает и держит рот на замке как альдебаранский узкорот.
Sabe. Mas tem a boca tão cerrada como uma Concha de Aldebaran.
Вы живете в скорлупе своего тела.
Vivem a vossa vida nesta concha de carne.
Ракушка.
Uma concha.
Я бы предпочел Ривьеру.
A concha de São Sebastião, não é?
Но это все равно, что сбросить старую оболочку.
Será como uma velha concha abandonada.
Кривобокая черепаха!
Concha com choque.
Оно не было похоже на стаканчик с мороженым. Скорее, на ракушку.
Não parecia um gelado, mas mais uma concha.
В Северной Америке его называют Большой Ковш.
Na América do Norte é chamada'A Grande Colher'ou Concha ( da sopa )
Это заставило их объединиться в крошечную сферическую оболочку, похожую на мыльный пузырь, которая защищала внутреннее содержимое.
Isto conduziu-as juntas, para dentro de uma concha esférica, fina e fechada, como uma bolha de sabão, que protege o interior.
Ее использовали как кухонный черпак.
Era usada como concha de cozinha.
С нервами в лохмотьях, Как взорванный патрон!
Com os nervos em franja enquanto a concha se despedaça
Твой отец говорит, что с тобой что-то не так. Он хочет, чтобы я вытащил тебя из твоей скорлупы.
O teu pai quer que eu... te tire para fora de tua concha.
Это мой папа живет в скорлупе, а не я.
O meu papa é que vive numa concha, não eu.
- Он уже вылазит из скорлупы, Джон.
- Ele está a sair da concha, John.
"Новый роман загадочной Кончи Торрес"
" Mais um romance da misteriosa Concha Torres.
Да, Конча Торрес – это мой псевдоним.
- Concha Torres é o meu pseudónimo.
Конча Торрес, отвратительная писательница.
De Concha Torres, uma escritora horrível.
Её, наверное, зовут Конча Торрес?
- Por acaso chama-se Concha Torres?
"Конча Торрес – гениально".
" Concha Torres, genial.
"Конча Торрес, литературный гений".
" Concha Torres, um génio literário.
Конча Торрес. Не думаю, что вы слышали.
Concha Torres, não deve ter ouvido falar.
Конча Торрес... Конечно, я прочла все ваши романы, я ваша поклонница!
Concha Torres, li todos os romances, sou tua admiradora.
Какая прелесть, Конча Торрес – монахиня!
- Que maravilha! Concha Torres é freira.
Сброшенный панцирь!
Uma concha de Ohm
Не иначе, из того панциря.
Isto deve ter sido a sua concha
Зато я там нашла панцирь ома.
Mas, foi lá que eu encontrei a concha do Ohm
"... которое жило на Черепашьей Горе...
"... cuja casa era na Montanha da Concha... "
Черепашья Гора.
A Montanha da Concha.
- Его нужно втянуть.
- Tem qce tirar da concha.
Делаем снаряд с другой докритической массой и стреляем.
Fabricamos uma concha feito de outra massa sub-crítica e incendiamos ela embaixo do cano.
Кончи, ты опоздала. Питер, поспеши.
Concha, está atrasado.
Конча, королева летящей трапеции!
Concha, rainha do trapézio!
Конча!
Concha!
Будущее в этой посудине!
O meu futuro nesta concha!
Оно вырастает и есттебя, пока не съедает всё, оставив пустую оболочку.
É como um cancro. Que te devora até sobrar apenas uma concha vazia.
Особенно с соусом.
A concha é realmente boa.
- Нет еще но один из охранников взглянул на ложку для мороженого.
Ainda não, mas um dos seguranças do centro comercial... Ficou um tempão a olhar para uma concha de gelados para canhotos.
Вон там... Ковбой Джерри. А вот эта штука, похожая на ковшик... это Ковбой Ален.
Bem, há o Jerry, o Cowboy e aquela grandalhona parecida com uma grande concha é Alan o Cowboy.
у тебя есть девушка и весь мир - ерунда.
Tens uma miúda fantástica, e o mundo é a tua concha.
- А зачем у меня спрашивать?
- Não encontro a concha.
Что это значит?
La Concha de San Sebastián.