Der translate Portuguese
2,613 parallel translation
Я дам вам сигнал.
Quando lhes der o sinal.
Так что вы простите меня за мою неспешность.
Então vais perdoar-me se eu der um passo de cada vez.
Если позволите.
Se me der licença...
Или он даёт ему плохую рекомендацию, или ты обратишься в полицию.
Se não lhe der uma má carta de referência, contarás à Polícia.
- И кто бы ни давал её тебе...
Isso é tudo. - E quem te o der...
Что если Сципио - тупик?
E se Scipio não der em nada?
Если я дам вам доказательства на TMI, я вам буду не нужен.
Se lhe der as provas da "TMI", não precisará de mim.
Если это не сработает, я нацеплю подгузник и цилиндр и буду Новорожденным Годом ( * символ Нового года в Америке ).
Se isto não der certo, ponho uma fralda e serei um bebé.
Извините, я пытаюсь найти дом.
Se me der licença... Estou a negociar uma casa.
Вытащите меня отсюда, или приготовьтесь, леди, так как если я пойду ко дну, я утащу Вас за собой.
- Tire-me daqui ou prepare-se! Porque se isto der para o torto, vou levá-la comigo.
И если все получится, я бы хотел получить свою астролябию обратно.
E se tudo der certo... gostava de ter de volta o meu Astrolábio.
Серена ван дер Вудсен мертва.
Serena Van Der Woodsen está morta.
Серена Ван Дер Вудсен!
Serena Van Der Woodsen!
А если это не сработает, мы оба будем давать показания в Конгрессе.
Se isto não der certo, teremos que depor no Congresso.
Кора дала мне обратное заклятие, но сначала развяжите меня.
Tenho um contra feitiço da Cora, se me der a gentileza.
Но если мы все скинемся по двадцатке, то можем уменьшить её потери.
Mas se cada um der 20 dólares, podemos aliviar a situação dela. Ou...
Точно говорю, если он тебя не напугает, то даже не знаю, кто сможет.
Se ele não te der arrepios... não sei o que dará.
Если я начну разворачиваться, мы привлечём ненужное внимание.
Se der meia volta agora, vamos dar muito nas vistas.
Если я дам тебе ребенка, ты уйдешь?
Se te der um bebé, páras?
А теперь, если позволите.
Agora, se me der licença.
Я еще раз потерпела поражения от рук Серены Ван дер Вудсен.
Mais uma vez, fui derrotada pelas mãos da Serena Van Der Woodsen.
Теперь, если вы меня извините... ( имитирует британский акцент ) Есть необходимость использования туалета.
E agora se me der licença, preciso de ir à casa de banho.
Я умру за предлог пропустить бранч с моим отцом и Сереной Ван Дер Шлюхой.
Quero uma desculpa para não ir ao café da manhã com o meu pai e a Serena Van Der Floozy.
Ты действительно считаешь, что мой отец и Нэйт более интересны, чем имеющая дурную славу Серена Ван Дер Вудсен?
Achas que o meu pai e o Nate são mais interessantes que a infame Serena Van Der Woodsen?
А теперь не спеши, потому что то, что ты ответишь на следующий вопрос, решит проведешь ли ты 25 лет своей жизни в тюрьме.
Leve o tempo que precisar, porque a próxima resposta que der irá decidir se vai apanhar de 25 anos à prisão perpétua.
Любой мужчина, который любит Серену ван дер Вудсен никогда бы не позволил Лили или еще кому-либо говорить о расставании с Сереной.
Qualquer homem que amar a Serena Van Der Woodsen nunca aceitaria a Lily ou qualquer outro que lhe dissesse para não ficar com ela.
К тому же, она - Серена ван дер Вудсен.
E, além disso, ela é a Serena van der Woodsen.
Простите, ван дер Вудсен.
- Com licença. Van der Woodsen.
И у ван дер Вудсенов длинная история приглашения случайно-встреченных.
E os van der Woodsen têm uma longa história de convidar pessoas que encontram do nada.
Звучит заманчиво, но я пришел пригласить тебя на ужин "без Лили". Мы с Сереной устраиваем у ван дер Вудсенов.
Parece óptimo, mas vim convidar-te para um jantar sem a Lily que eu e a Serena iremos fazer na casa dos van der Woodsen.
Мужчины Хамфри не имеют ни единого шанса, когда дело доходит до женщин Ван дер Вудсен.
Que os homens Humphrey não têm hipótese com as mulheres van der Woodsen.
Какой же праздник ван дер Вудсенов без тебя?
Os feriados dos Van Der Woodsen não ficam completos sem ti.
"Серена ван дер Вудсен - грехопадение золотой девушки".
"Serena Van Der Woodsen : A Menina de Ouro em Desgraça."
Знаю, ты не доверяешь своему дедушке, как и любому другому Ван Дер Билту, так что я позвонила тому, у кого есть подобный опыт.
Sei que não confias no teu avô ou em ninguém da parte Van Der Bilt da família, portanto chamei alguém com experiência nessa situação.
Не против, если я осмотрюсь?
Importa-se se der uma vista de olhos por aí?
Если они отрицательные, ты выставишь его вон, немедленно, хорошо?
Se der negativo, dá-lhe alta imediatamente, certo?
Проверим, совпадает ли ДНК с ДНК Эми, совпадает ли ДНК с кровью, найденной в кладовке.
Vamos verificar. se o ADN der positivo para Amy, e se o ADN coincidir com o sangue encontrado no armário.
Поскольку ни одна из этих ситуаций не произошла, единственный способ тебе стать Президентом только если Президент сам передаст тебе свою власть. или ты собираешь подписи Кабинета.
Como nada disso aconteceu, só podes ser Presidente se o Presidente te der o poder, ou se conseguires assinaturas no gabinete.
Ты здесь потому, что если что-то пойдет не так, эти парни захотят пострелять.
Estás cá porque se isto der para o torto, eles vão querer algo em que disparar.
Путешествуя по миру, по настоящему полагаешь только на то, что несешь с собой, и если чего-то не хватает, приходится импровизировать исходя из того, что можешь найти и сделать.
Viajando ao redor do mundo, você precisa contar com o que traz, e se não der, você somente tem que improvisar com o que encontrar e o que pode criar.
Если дашь мне немного времени.
Se me der um tempo.
Если не ответите на мой вопрос, увидите, как умирает ваша жена.
Se não me der a resposta que procuro, a sua mulher morre.
Мы хотели бы взять у вас образец крови, если вы не против.
Se não der muito trabalho, gostávamos de colher uma amostra de sangue.
Подожди, прежде чем ты уйдёшь, я хочу сказать что бы не произошло в твоей жизни, мы всегда тебе будем рады.
Espere, antes de ir, só gostaria de dizer que não importa o que der errado na vida, estaremos sempre abertas ao negócio
Мой ветеринар сказал, что если я буду давать ей еще фуагры, она умрет от подагры
O meu veterinário disse que, se lhe der mais fígado de pato, ela vai morrer de gota.
Если позволите...
Se me der licença...
Ты не мог бы сказать мне, когда будет зеленый свет?
Pode me dizer quando der para atravessar?
"Ты не мог бы сказать мне, кода будет зеленый свет"?
"Pode me dizer quando der para atravessar?"
Что дам, то и съешь.
Vais comer o que eu te der.
Прошу прощения.
Se me der licença.
[Я не уступлю выборы, пока Карл Роув не даст мне разрешение]
- S24E04 Gone Abie Gone SÓ ADMITIREI A DERROTA QUANDO O KARL ROVE ME DER PERMISSÃO