English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ D ] / Dragons

Dragons translate Portuguese

90 parallel translation
Я нашел этих двух драконов в трюме.
Eu encontrei estes dois Dragons no porão.
И почему вы продолжаете называть нас драконами?
E porque é que eles continuam a chamar-nos Dragons?
Да, но почему драконы?
Sim, mas porquê Dragons?
Драконы...
Dragons...
Драконы.
Dragons.
Да, но почему они приняли нас за этих драконов?
Sim, mas por que eles nos confundem com esses Dragons?
Нет, драконы это довольно нелестные прозвища.
Não, Dragons é uma alcunha um pouco depreciativa.
- Драконы напали на нас.
- Os Dragons atacaram-nos.
- Драконы...
- Dragons...
Они помогали Драконам. Они предатели!
Eles estavam a ajudar os Dragons.
Они помогали Драконам.
Eles estavam a ajudar os Dragons.
[Skipped item nr. 202]
Jogámos ao "Dungeons and Dragons" três horas.
Ребят, мне нужен новый персонаж в "Dungeons Dragons". Его будут звать Гортон.
Malta, quero que o meu novo personagem de Dungeons Dragons se chame Gorthon.
Ты завершил свою первую компанию в Dungeons Dragons.
Terminaste a primeira campanha Dungeons Dragons.
Будете играть в Подземелья и Драконы?
Vocês querem jogar um jogo de Dungeons Dragons?
Развлекаться люблю, смотреть телевизор, играть в "темниц и драконов".
Gosto de ver televisão... Jogar "Dungeons and Dragons".
Завтра команда Ласточки победит Драконов.
Amanhã... Os Swallows vão esmagar os Dragons.
Смотри, команда "Ласточки" победила команду "Драконы"!
Vês? Os Swallows esmagaram os Dragons.
"Вчера Токийская команда" Ласточки "победила" Драконов "из Чуинчи." с потрясающим прорывом за две минуты до конца периода.
Os Swallows de Tóquio derrotaram os Chunichi Dragons ontem, com um resultado surpreendente de 2 contra 9.
- Идешь на передачу "Логово Драконов"?
- Vais mesmo ao Dragons'Den?
И в новостях, и в "Логове Драконов", да ты по всем программам.
No noticiário, no Dragons'Den... Apareces em toda a programação.
Прости, Мосс, ты уверен, что готов для "Логова Драконов"?
Desculpa, Moss. Mas tens a certeza que estás pronto para aparecer no Dragons'Den?
Нужно быть в форме, чтобы попасть на "логово Драконов".
As pessoas têm de estar em forma para ir ao Dragons'Den.
'Они не драконы.
Cumprimentam os Dragons.
'Драконы сидят с пачками денег и ручками.'
Os Dragons têm montes de dinheiro a seu lado e canetas.
Мы играем в Dungeons Dragons.
Estamos jogando Dungeons and Dragons.
Он слишком много играет в "Подземелья и драконы".
Ele tem jogado demais "Dungeons and Dragons".
Бендер, ты только не волнуйся. но я думаю, что ты слишком много играешь в "Подземелья и драконы"
Bender, por favor, não fique zangado, mas... acho que você tem jogado demais "Dungeons and Dragons".
Когда же молодежь поймет, что "Подземелья и драконы"
Quando a galera vai entender que esse "Dungeons and Dragons"
Драконы Ганпэй
- "The Kangpae Dragons."
Драконы не любят когда их видят.
Os Dragons não gostam de serem vistos.
Ккангпейские драконы?
The Kangpae Dragons?
Но если ты Канпагакский Дракон...
- Mas se fores um "Kangpae Dragons."
Ты много играл в видеоигры в детстве?
Quanto tempo passaste a jogar "Dungeons Dragons" quando eras criança?
Как в постели или как Dungeons and Dragons?
Na cama, ou tipo "Dungeons and Dragons"?
Это как "Подземелье драконов"
Uma coisa do tipo "Dungeons And Dragons".
Единственная причина, по которой я не курил в то время, была подписка в воздержании, которую я дал в моем клубе "драконы и подземелья"
A única razão por que não fumei na altura foi porque assinei um acordo de abstinência com o meu clube de Dungeons Dragons.
Но будь осторожен, помнишь, когда последний раз ты был главным, ты привел нашу команду искателей приключений из "Подземелий и Драконов"
Mas tem cuidado, porque se bem te lembras da última vez que foste tu a liderar, guiaste o nosso grupo de aventureiros de "Dungeons and Dragons"
Как будто та вечеринка повторяется.
É como o "Dungeons and Dragons" outra vez. Pronto, ainda estás no comando.
Мы играем в "Подземелья и драконов", входим в подземелье и видим дракона?
A sério? Estamos a jogar Dungeons and Dragons entramos no Dungeon e encontramos um dragão?
Боже ж мой, если это станет причиной не играть в "Подземелья и драконов", эта игра в большой опасности.
Meu Deus, se for essa a razão para não jogares Então Dungeons and Dragons vai ter sérios problemas.
С костями из "Подземельев и драконов"?
Com dados do Dungeons and Dragons?
Кактусовые короли, Красные драконы, Судимые.
Os Peyote Kings, os Red Dragons e os Judged.
В Dungeons Dragons мы всегда на стороне добра, в "Городе Героев" мы герои. а в GTA мы своевременно платим проституткам и никогда не бьем их битой.
No DD somos legalmente bons, no City of Heroes somos os heróis e no Grand Theft Auto pagámos a pronto às prostitutas, e nunca lhes batemos com o taco.
Я забыл, что в субботу я хотел немного поиграть с парнями в "Подземелья и Драконы".
Antes que me esqueça, no sábado estou a planear uma noite de Dungeons and Dragons com os rapazes.
Я всегда хотела сыграть в "Подземелья и Драконы"
Sempre quis jogar Dungeons and Dragons.
Я должен играть в "Подземелья и Драконы" во имя нашего брака
Tenho de jogar Dungeons and Dragons... pelo casamento.
У тебя есть все чтобы насладиться волнующим приключением в Подземельях и Драконах
"Foram todos convocados para se juntarem a esta " excitante aventura de Dungeons and Dragons.
Сочетание Dungeons and Dragons с рождеством такое же ужасное, как бутерброд с виноградным желе - с самым вкусным желе - и вазелином - наихудшим желе.
Misturar Dungeons and Dragons com o Natal é como fazer uma sandes de doce de uva, o doce com melhor sabor e com vaselina, o pior de todos.
Soup Dragons!
"Soup Dragons"!
Новые правила к "Dungeons Dragons" - ( ролевая фэнтези игра, пер. Башни и Драконы )
Novo manual Dungeons Dragons :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]