Fatal translate Portuguese
899 parallel translation
То, что начиналось как мирная демонстрация жителей и представителей правопорядка, обернулось бойней, когда предположительно члены добровольных дружин открыли огонь.
O que se esperava ser uma manifestação pacífica entre residentes e a Polícia, tornou-se fatal quando vários militantes locais começaram a disparar.
"При роковом 11-ом ударе часов..."
ROCKY MORRE A TREMER HOMICIDA COBARDE NO FIM! " Na badalada fatal das 23 horas,
Меня ведёшь ты по тому пути, Каким я шёл. Иль осязанью недоступен ты, Как зрению?
Tu indicas o caminho que eu estava tomando... não ês, visão fatal, tão sensível ao toque como à vista?
Без каких-либо запасов, изнемогающий от жажды, без надежды на спасение, я решил принять свою судьбу.
sede, sem provisões, sem esperanças de sobreviver, disposto a enfrentar o meu destino fatal.
Можно прибыть на минуту раньше, но опоздать нельзя.
Um minuto ou dois mais cedo era aceitável, mas dez segundos mais tarde seria fatal.
Малейшая оплошность могла меня убить.
O mais pequeno erro podia ser fatal.
И знаю, что это смертельно.
E sei que é fatal.
Что ещё за смертельная болезнь?
Que doença fatal?
Сидеть на полу чертовски неудобно.
Sentar-se no chão pode ser fatal.
Если бы вас увидели в полном здравии, это оказалось бы фатальным для Кендлл.
Se fosse visto de pé e de boa saúde, poderia ser fatal para Miss Kendall.
Об этом сосуществовании и о его последствиях я расскажу позже.
Porém dessa fatal convivência e de suas conseqüências falarei mais tarde.
Она может оказаться фатальной как для них, так и для вас.
Poderia ser fatal para eles e para você.
Что это значит? Он предупредил, что это может иметь роковые последствия для того, кому я расскажу.
- Ele disse que se eu contar... poderia ser fatal para eles como para mim.
Отказать – значит погубить нас всех.
Recusar seria fatal para todos nós.
Вакцина может стать смертельной.
A vacina pode ser fatal.
До него нельзя добраться, не повредив окружающие ткани, что для Бенаша будет смертельно.
É impossível chegar a ele, sem causar danos ao tecido conjuntivo, e isso pode ser fatal ao Benes.
Это опасное оружие, оно может убить.
Esta pode ser uma arma fatal.
Единственная опасность борджии - алкалоидный яд.
A única propriedade fatal da Borgia é o veneno alcalóide.
Когда я обследовал убитого, стало очевидно, что смертельный удар был нанесен под углом в 17 градусов справа, что указывает на то, что убийца был правшой.
É óbvio que o golpe fatal veio de um ângulo de dezassete graus da direita. Por isso é quase certo que foi uma pessoa dextra.
Как мы убедились в Индии, поддаваться туземцам крайне неразумно.
Aprendemos com a experiência da índia,... que obedecer os nativos pode ser um erro fatal.
- Все верно. Любая рана на коже может быть смертельной.
Uma ferida na pele pode ser fatal.
После моей почти смертельной инфекции нам всем стало ясно, что мы не можем остаться без умелого врача.
Após a minha quase fatal infecção, tornou-se óbvio para todos nós que não podemos ficar sem um médico.
Насколько я помню, он смертелен лишь в чистом виде.
Só era fatal se usado no estado puro.
Любая утечка информации о том, что нам известно, может стать роковой
Qualquer fuga para os russos sobre o que sabemos neste momento, pode ser fatal.
Я очень близок к потоку.
É raro e fatal, se não for tratado em 24 horas.
Физический контакт между нами является фатальным для нас.
O contacto físico entre nós é fatal.
Редкая и смертельная болезнь, если не лечится в течение 24 часов.
É raro e fatal, se não for tratado em 24 horas.
Очевидно, эта шутка оказалась смертоносной.
Era óbvio que a sua anedota era fatal.
В бою она была смертоносна.
Em acção, era fatal.
Но скажу тебе, что будет после свадьбы
Direi o que sucederia este casamento fatal
У него болит палец.
Tem uma doença fatal nos dedos.
О роковоммприбытии Дункана Охрипший ворон громко воэвестил
O corvo anuncia rouco a fatal entrada de Duncan em minhas muralhas.
Ты глупая девчонка в роли роковой женщины.
Comportando-se como uma tola, pequena e infantil mulher fatal!
Вся твоя игра... сплошной опереточный театр.
És tão "fatal" como um rebuçado de mentol.
С вами то же случится.
Porque seria fatal.
- Что ты намерен делать?
- pode ser fatal. - O que vamos fazer?
Пocкoлькy ee oтeц был cмepтeльнo paнeн...
Desde o ferimento quase fatal do seu pai...
Чepнoe Чyдoвищe нecлocь зa Apmypoм и eгo pыцapями... и, кaзaлocь, гибeль былa нeминyeмa. Ho вдpyг y мyльmипликamopa cлyчилcя cepдeчный пpиcmyп.
Ao passo que a terrível Besta Negra ia avançando... a fuga de Artur e dos seus cavaleiros parecia impossível... quando de repente o animador sofreu um ataque cardíaco fatal.
Однажды случай свёл Барри с его секундантом в той фатальной дуэли капитаном Гроганом.
Com elas... surge o padrinho do fatal duelo... o Capitão Grogan.
Почему оно будет фатальным.
É essa, precisamente, a razão porque é fatal.
- Вероятно фатальным.
- Possivelmente fatal.
А разве не фатально продолжать двигаться по направлению к Кариллону?
Não é fatal continuuarmos em direcção a Carillon?
Вы чувствуете, какая скука заключена в этом утверждении.
Não sente a tristeza fatal dessa afirmação?
Вот уж воистину роковая женщина, верно?
Ela era mesmo uma mulher fatal, não era?
Любое изменение в эволюции органической жизненной системы приводит к ее гибели.
Provocar uma alteração na evolução do sistema vital orgânico é fatal.
Да. Этот несчастный желтобрюхий парень заработал себе несварение желудка.
Aquele coitado de cauda amarela teve uma indigestão fatal.
Иначе все погибло.
É fatal.
Когда лодка тонет, для нее плох любой ветер.
O mais pequeno vento é fatal para um barco que se afunda.
Мы предоставим вам все доказательства, основанные на свидетельствах тех несчастных душ, которые выжили в тот ужасный час адских испытаний.
E agora, pela primeira vez, nós estamos trazendo a você a história completa do que aconteceu naquele dia fatal.
Хотяне ощутил рукой.
Não sois, visão fatal tão sensível ao tacto como á vista?
Месье Пеннингтон, Вы, должно быть, счастливы, что возвращаетесь домой?
Apenas via o amigo virando-se lentamente, incapaz de comunicar que se debatia com uma paralisia fatal.