Herr translate Portuguese
449 parallel translation
Профессор Кибитцен.
- O profesor Herr Comisin.
"Б-76 вызывает Херинга."
B 76 para ver Herr Herring.
Его Превосходительство господин Гарбич, министр внутренних дел, министр пропаганды.
Sua Excelência, Herr Garbitch... Secretário do Interior, Ministro da Propaganda.
Спасибо, Рик.
Obrigado, Herr Rick.
Завтра я встречусь с Силецким в штаб-квартире Гестапо.
Vou encontrar Herr Siletsky na sede da Gestapo.
Проваливай. Проваливай отсюда.
Balão, mein Herr?
Майн херр!
- Mein Herr ( meu senhor )
Битте, битте!
- Mein Herr Bitte ( por favor ) Bitte
Герр Рольфе выступит от защиты.
Herr Rolfe fará o discurso inicial da defesa.
У вас все, герр Рольфе?
Isso é tudo, Herr Rolfe?
Герр Рольфе.
Herr Rolfe?
Герр Яннинг, вы слышите?
Herr Janning, ouviu isso?
Нам повезло! Нам повезло, герр Хан.
Estamos vivendo tempos melhores, Herr Hahn.
Герр Яннинг, мы должны держаться вместе, немцам не стоит идти друг против друга.
Herr Janning, deve estar conosco. Não é para nós alemães ficarmos brigando uns com os outros.
Послушайте-ка, герр Хан, в моей жизни уже случались ужасные неприятности, но худшее, что только могло со мной произойти, - это оказаться в компании подобных вам.
Ouça-me, Herr Hahn. Aconteceram coisas terríveis na minha vida. Mas a pior coisa que me aconteceu... foi encontrar homens como o senhor.
Герр Яннинг, вы можете продолжать.
Herr Janning, a palavra é sua.
Герр Рольфе в своей необыкновенно искусной защите отстаивал идею, что очень многие должны нести ответственность за то, что происходило здесь, в Германии.
Herr Rolfe... na sua competente defesa... afirmou que há outros... que devem compartilhar a responsabilidade final... pelo que aconteceu na Alemanha.
Герр Рольфе утверждает, что подсудимый Яннинг был выдающимся юристом и поступал исключительно в интересах своей родины.
Herr Rolfe... assegura-nos que o réu Janning... foi um extraordinário jurista... e actuou no que pensava que era o melhor para o seu país.
Герр Рольфе, несколько месяцев я по-настоящему наслаждался вашей работой и мог убедиться, что особенно хорошо вы владеете логикой, поэтому то, что вы говорите, вполне возможно.
Herr Rolfe, admirei o seu trabalho no tribunal por muitos meses. É particularmente brilhante no uso da lógica. Portanto, o que você diz pode muito bem acontecer.
Герр Яннинг, "такое" произошло тогда, когда вы в самый первый раз приговорили невиновного к смертной казни.
Herr Janning... chegou a isso na primeira vez que o senhor condenou à morte um homem... mesmo sabendo que era inocente.
Еще штрудель, герр Детвайлер?
Herr Detweiler?
Телеграмма для герра Детвайлера.
Tenho um telegrama para o Herr Detweiler.
Баронесса Шрэдер.
- Herr Zeller. Baronesa Schraeder.
- Добрый вечер.
Herr Zeller.
- Как скажете.
Herr Detweiler.
Герр Детвайлер.
Herr Detweiler!
- Хайль Гитлер. - Здравствуйте, герр Целлер.
Herr Zeller.
Ты должен понимать, каков ответ, мой друг.
Você tem de entender a maneira como eu sou, Mein Herr
Тигрица - не овечка, вовсе нет, мой друг.
Um tigre é um tigre não um cordeiro, Mein Herr
И уксус нам не превратить в шербет, мой друг.
Você nunca conseguirá transformar o vinagre em mel, Mein Herr
Пока, мой милый друг,
Bye-bye, Mein Lieber Herr.
Прощай, мой милый друг,
Adeus, Mein Lieber Herr.
И пусть привыкла я, но я хочу огня, поедешь без меня ты, Мой друг.
E embora eu gostasse Preciso de ar fresco. Você fica melhor sem mim, Mein Herr.
Не надо лишних слез, и ни к чему вопрос, ведь ты же знал, что я люблю свободу.
Não esfregue os olhos, Mein Herr, Nem pergunte porquê, Mein Her Eu sempre disse que não sou de me prender.
А европейский континент широк, мой друг.
O continente europeu é tão grande, Mein Herr.
Из края в край и вдоль и поперек, мой друг.
Não só de alto a baixo mas de lado a lado, Mein Herr.
Его не пересечь мне ни за что, мой друг.
Eu nunca conseguiria atravessá-lo se tentasse, Mein Herr.
И пусть привыкла я, но я хочу огня, поедешь без меня ты, Мой друг.
E embora eu gostasse, preciso de ar fresco. Você fica melhor sem mim, Mein Herr.
Не надо лишних слез, и ни к чему вопрос, ведь ты же знал, что я люблю свободу.
Não esfregue os olhos, Mein Herr, Nem pergunte porquê, Mein Herr Eu sempre disse que não sou de me prender
Милый, это герр Людвиг. Он из Гамбурга.
Querido, quero que conheças Herr Ludwig.
Думаю, герр Робертс, что ее стиль... Горячая вода осталась?
Penso, Herr Roberts, que achará o estilo - -
Герр Людвиг, боюсь, Салли переоценивает мои возможности...
Herr Ludwig, temo que Sally tenha me sobrevalorizado...
Все книги Людвига непристойны.
Claro que é, querido. Todos os livros de Herr Ludwig são porcos.
Пожалуйста, герр Робертс.
Muito obrigado. Não tem de quê, Herr Roberts.
"А теперь - к Гарбичу, министру внутренних дел."
E agora com Herr Garbitch, Ministro do Interior.
"Господин Гарбич ожидает, Ваше Превосходительство."
Herr Garbitch está esperando.
Герр Рольфе.
Herr Rolfe.
Герр Яннинг.
Herr Janning.
Прими ответ, не унывай, Мой друг.
Tinha todos os motivos para duvidar de mim, Mein Herr.
Герр Вендель, фройлен Ландауэр.
Herr Wendel, Fräulein Landauer.
Вы очень любезны, герр Робертс.
"Muito de nada", Herr Roberts.