English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ L ] / Legal

Legal translate Portuguese

3,271 parallel translation
В том раю, где разрешены азартные игры.
Onde jogar é legal.
Бьянка говорит, что Генпрокурор готовит судебный процесс.
A Bianca disse que o departamento de Justiça está a preparar uma acção legal.
А вот в крови нашли содержание 0.92.. больше чем в десять раз превышает допустимую норму.
Mas o sangue dele tinha 0,92... 10 vezes mais do que o limite legal.
Я всем владею законно.
Tudo o que tenho é legal..
Три дня хандрить в темноте - это предел.
Três dias a deprimir no escuro é o limite legal.
Когда мистер Сагет приобрел собственность, он включил в договор написанную мелким шрифтом юридическую оговорку, предусматривающую короткий срок, в течение которого город мог просить признать маяк исторической ценностью.
Quando o Mr. Saget comprou a propriedade, ele incluíu, numa artimanha legal escrita em letras muito pequenas, um pequeno período de tempo durante o qual a cidade poderia ter reclamado o estatuto de monumento, mas, parece que ninguém reparou nesse pormenor,
Это было здорово - находиться на танцполе.
Foi tão legal ficar na frente. Viste o Twitter?
Юридически и нравственно я должна проинформировать вас, что...
Tenho o dever moral e legal de o informar que...
И так Дарий изучал книги законов, пытаясь найти в них какие-нибудь законные способы, чтобы сохранить мне жизнь.
E assim Dario teve os livros da lei revistos para descobrir se haveria alguma maneira legal para poupar minha vida.
Джонз только что звонил от медэксперта.
O Jones acabou de ligar para medicina legal.
Это незаконно. Вы накачали меня.
Isto não é legal.
И вообще, в Нью-Йорке разведение пчел разрешено?
Digo, a apicultura é legal em Nova Iorque?
Это было мое законное право, агент Берк. Да.
- Era meu direito legal, Agente Burke.
Это легально?
É uma coisa legal?
Для справки - она на 6 пунктов превысила норму.
Para sua informação excedeu o limite legal em 0.6.
Я легальный резидент Соединенных Штатов.
Sou um residente legal nos Estados Unidos.
И сейчас всё законно.
- E é legal agora.
- И? Ты как будто юридический документ писал.
Elaboraste um documento legal.
Это заставляет тебя лучше спать по ночам, думая, что это не должно быть незаконным?
Você não dormiria melhor, se isto fosse legal?
Бывшая Джекса узнала, что Тара составляет завещание, типа, какой-то документ, дающий право опеки над детьми чужой женщине — Маргарет Мёрфи.
A antiga esposa do Jax descobriu que a Tara estava a fazer um testamento. Alguma merda legal, que entregasse a custódia das crianças a uma estranha...
— То, что я сделала, даёт мне законное право отстранить Джемму и клуб от детей.
- Mas todo aquele sangue... - Tudo o que fiz... deu-me um precedente legal para separar os meus filhos da Gemma e do Clube.
Ещё раз арестуете моего клиента, будет иск.
Se você prender o meu cliente outra vez, haverá um processo legal.
Будете следить — иск.
Se você o seguir, haverá um processo legal.
Чихнёте в его сторону — тоже иск.
Se você espirrar na direcção dele, haverá um processo legal.
Папа такой классный!
- Papai é tão legal.
У него нет юридического статуса. Непонятно как торговаться.
Não possui estatuto legal para negociar.
И, да. Медсестра Пенни тоже придет. А теперь, с вашего позволения, я пойду привлекать зрителей.
O departamento legal é gerido por uma mulher chamada Mainway, mas precisamos de uma reunião para marcar outra reunião.
чтобы я подписал отстранение Джеммы от прав на опекунство наших сыновей.
Para que eu nunca deixasse a Gemma ser tutora legal dos nossos filhos.
Вообще-то, Эбби, согласно закону, как раз таки преступление.
Na verdade, Abby, do ponto de vista legal, é exactamente isso que você é.
Ну, возможно, вы должны начать беспокоиться о своей юридической защите, потому что прямо сейчас на вас препятствование отправления правосудия и косвенное соучастие.
Bem, talvez se devesse começar a preocupar com a sua defesa legal porque, neste momento, poderá enfrentar acusações de obstrução à justiça e cumplicidade.
Только что звонили из центра мед.экспертизы.
Acabam de ligar do gabinete de medicina legal.
Моя деятельность полностью законна.
Tudo o que faço é completamente legal.
До тех пор, пока везде не легализуют гей-браки.
Nem faço até que o casamento gay seja legal em todo o lado.
Также мне нужны юридические полномочия, разрешающие доступ к ячейке.
Assim como uma autorização legal, permitindo o acesso ao cofre.
Прости, Илай, но без юридических полномочий, я ничего не смогу сделать.
Lamento, Eli. Na ausência de uma autorização legal, não posso fazer nada.
Что-то из этого законно?
- Alguma coisa nisso é legal?
Если служба крови постоянно передвигается, как мы сможем найти убийцу Макса?
Se a recolha de sangue foi legal, como vamos encontrar o assassino do Max?
Это, типа, законно?
E isso é legal?
Если ты сейчас уедешь, то это будет прямое неподчинение приказу старшего по званию.
Se saires daqui, desobedeces a uma ordem legal.
- У тебя много пустоголовых, носящих оружие, но у тебя нет никого, кто мог бы реструктизировать всю твою организацию и сделать её законной.
Tem vários brutamontes armados mas não tem quem reestruture a sua organização e a torne legal.
Он ее единственный клиент с этой юридической проблемой.
Ele é o único cliente com esse tipo de problema legal.
Он мой законный опекун.
Ele é o meu tutor legal.
Хорошо, прошлой ночью ты сказал мне что Вес твой опекун.
Está bem... Ontem à noite disseste-me que o Wes é o teu tutor legal.
Это плохо. Фрэнк, у каждого есть право на адвоката.
Frank, toda a gente tem direito a representação legal.
Тогда, до революции, было незаконно чеканить деньги кому-либо, кроме короля.
Antes da revolução, só era legal que reis cunhassem dinheiro.
Это не совсем легально...
Não é propriamente legal.
В прошлом месяце мой одногруппник из юрфака предложил мне работу в его юридической консультации, и я понял, что должен принять это предложение.
No mês passado, um colega de faculdade ofereceu-me emprego numa sociedade de ajuda legal, e soube logo que tinha de aceitar.
Раздельное проживание по решению суда.
Uma separação legal.
В судебном запрете отказано.
Saget tenha o direito, do ponto de vista legal, de demolir o Farol, e eu, por lei tenho que obedecer. A providência cautelar é rejeitada.
Это законно?
- Isso é legal?
Будете его запугивать — иск.
Se você o assediar, haverá um processo legal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]