Mademoiselle translate Portuguese
880 parallel translation
– Мадемуазель Oeuillet.
– Mademoiselle Oeuillet.
- Мадмуазель позавтракает со мной. - О, не нужно...
- A Mademoiselle almoçará comigo.
Вам также, мадемуазель.
E uma para si, mademoiselle.
Поняли, мадемуазель?
Percebeu, mademoiselle?
И мадемуазель.
E a mademoiselle.
Мадемуазель.
Mademoiselle.
А перед этим, откуда, мадемуазель?
E antes disso, veio de onde, mademoiselle?
Я не сомневался, мадемуазель.
Nunca duvidei de si, mademoiselle.
- Ещё кофе, мадемуазель?
- Mais café, mademoiselle?
Мадмуазель Августина Дюбуа, дочь генерала Пьера Дюбуа.
Mademoiselle Augustina DuBois. Filha do General Pierre DuBois.
Мадмуазель Леанора Мерседес Де Ла Торре, дочь полковника и мадам Де Ла Торре.
Mademoiselle Leonora Mercedes de la Tour. Filha do Coronel e da Madame de la Tour.
Мадмуазель! Синьорита!
Mademoiselle.
Нет в Париже более счастливого человека, чем месье Маллиган.
"Mademoiselle", não hà em Paris homem mais feliz do que "Monsieur" Mulligan.
- Мне больше нечему вас учить, мадемуазель.
Não vos posso ensinar mais nada, Mademoiselle.
О вашей любимой девушке, не так ли?
Pensais na vossa linda Mademoiselle.
Мадемуазель Дениза де Фронтенак.
Mademoiselle Denise de Frontenac...
Простите, мадемуазель, я принял вас за другую.
Desculpe-me, mademoiselle. Confundia-a com outra pessoa.
Мадемуазель Авриль, вы восхитительны.
Mademoiselle Avril. Que aspecto encantador que tem.
Присаживайтесь, мадемуазель.
Não se senta, mademoiselle?
Месье Тулуз-Лотрек.
Mademoiselle Hayem, Monsieur Toulouse-Lautrec.
- С радостью, мадемуазель. - Буду ждать.
- Terei muito prazer, mademoiselle.
- Вы танцуете?
- Dança, mademoiselle?
Пойдете со мной завтра в оперу?
Irá à ópera, comigo amanhã à noite, mademoiselle?
Доброй ночи.
Boa noite, mademoiselle.
- От мадемуазель Айем.
- Sim. - De Mademoiselle Hayem.
- К мадемуазель Айем.
Mademoiselle Hayem. Onde está ela?
- Она нагрубила мадемуазель Ауберт!
- por quê? - zangou a Mademoiselle Aubert. - O quê?
Мадемуазель говорит, что у нее дела. Она хочет идти на занятия.
Mademoiselle diz que tem que ir para suas aulas.
Мадемуазель, зрелость приветствует красоту!
Mademoiselle, Inclino-me diante da beleza!
Обещаю, мадмуазель, я постараюсь помочь вам.
Asseguro-lhe, mademoiselle, que seu caso será tratado com a devida seriedade.
Конечно, мадмуазель, Арауканы пересекали эти горы пешком не одно столетие.
- É óbvio, mademoiselle. Os araucanos cruzaram estas montanhas a pé durante séculos.
- Нет, нет, мадмуазель, он прав.
Não, não, mademoiselle. Tem razão.
Для вас, мадмуазель...
A seu dispor, mademoiselle.
О, мадмуазель, вы слишком красивы в новом платье, чтобы забивать свою головку такими вещами!
Mademoiselle, está muito bonita no seu traje novo para se preocupar.
Вуаля, мадмуазель.
Voilà, mademoiselle.
- Не бойтесь за них,
- Não tenha medo, mademoiselle.
Я передаю ваши мысли Майе.
Transmito de facto os vossos pensamentos a Mademoiselle Maya.
Что ты сделал с мадемуазель Шерер?
Que fizeste à mademoiselle Cherer?
А это мадемуазель Соваж, учительница.
E esta é Mademoiselle Sauvage, a professora.
Я имею в виду - после вас, мадемуазель.
Faça favor, mademoiselle!
Мадемуазель...
- "Mademoiselle"...
Хорошо, входите, мадемуазель.
Muito bem, Entre, "mademoiselle"!
Это очень интересно, мадемуазель!
Isso é muito interessante, "mademoiselle"!
Пойдем в машину вместе с принцессой.
Vem com a mademoiselle.
Когда-нибудь ты будешь еще привлекательнее, чем принцесса.
Um dia vais ser tão bela como a mademoiselle, talvez até mais.
Меня только в 17 лет стали называть принцессой.
Ninguém me chamou mademoiselle até eu ter 1 7 e uma estrutura óssea.
Доброе утро, мадемуазель де Пуатье.
Bom Dia, Mademoiselle de Poitiers.
Я дала указания Мадемуазель, что если будет тепло, то вы можете снять перчатки, как только проедете Вудэнд.
Disse a Mademoiselle que dado que o dia de hoje será quente, poderão tirar as vossas luvas assim que a brisa passar Woodend.
Мадмуазель, ваша помада.
Mademoiselle, o seu batom.
До свидания, мадемуазель!
Au revoir, mademoiselle.
- Здравствуйте, мадемуазель.
- Como está, mademoiselle?