English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ P ] / Padres

Padres translate Portuguese

459 parallel translation
Священники вечно бедны.
Padres nunca têm dinheiro.
Священникам не полагается бить стекла граждан.
Padres não deveriam ir por aí quebrando janela.
Через двадцать минут комендантский час. Неважно. Врачам и священникам разрешается ходить и после.
Não importa, médicos e padres podem sair.
Мерфи, проверьте все приходы в городе и выясните, кто из священников отсутствовал вчера вечером.
Murphy, quero que verifique todas as reitorias da cidade e descubra que padres chegaram tarde, ontem à noite.
Слишком большая таинственность может привести к заключению, что это был один и тот же священник.
Demasiada mistificacão pode levar-nos a pensar que ambos os padres eram a mesma pessoa, não?
Мы проверили каждого священника в Квебеке, все сообщили свое местонахождения в момент убийства, кроме одного.
Já verificámos todos os padres no Quebeque. Todos eles tinham um álibi para a hora do crime, todos menos um.
Когда удастся дело, всех ведите в Бейнардский замок. Там меня найдёте среди епископов, отцов учёных.
Se tanto conseguirdes, levai-os ao Castelo de Baynard, onde me encontrareis em boa companhia entre os padres e doutos bispos.
Сейчас он с преподобными отцами святому размышленью предаётся ;
Ele está aí dentro em companhia de dois reverendos padres, absorto em meditações divinas.
Да, не похож наш герцог на Эдварда! Днём не валяется в срамной постели, а молится он, стоя на коленях ; он с парой куртизанок не шалит - с двумя монахами проводит время ;
, senhor meu, este príncipe não é um Eduardo, não se reclina em morno leito de amor, mas, posto de joelhos, medita, não se delicia com uma parelha de cortesãs, mas medita em companhia de dois venerandos padres,
- Если священники не платят, я их отвергаю.
- Se os padres não pagassem, recusava-me.
Там страшный мор и священники читают наставления о неминуемой смерти и духовных муках.
Há uma doença maligna em redor e os padres estão a pregar a morte cruel e queixumes morais.
- И попадут прямо к священникам в объятья.
- E correrão para os braços dos padres.
Как видишь, наши святые отцы не боятся дьяволов. Идем.
Estes padres não têm medo do diabo, pelo contrário.
У священников в Америке всегда куча детей.
Não me inspiram confiança. Para mim, os padres devem ser como a Lua :
Она не хочет, чтобы я общалась с ее внуком!
Sou mesmo daquelas que se metem com padres! - Mas que padre?
- Слышали о рабочих-священниках?
- Já ouviu falar em padres operários? - Sim.
Но я не хочу видеть здесь священников.
Mas não quero padres aqui. - Mas...
- Никаких священников.
- Nada de padres.
В этой группе мне нужны два священника, монахиня...
Aqui neste grupo, preciso de uns dois padres, uma freira...
Священники, врачи, юристы. Я разговаривал со всеми.
Já falei com padres, médicos, advogados.
Священники не болтливы, да?
Os padres guardam tudo para si, não é?
С разрушенными церквями, без министров, без священников... и с детьми, которые танцуют голыми.
Com igrejas em ruínas, sem padres, sem sacerdotes... e meninos bailando nús.
Конечно, поначалу, жители работали на него за еду и одежду но потом, когда деревья стали плодоносить, все стало несколько иначе и министры сбежали с острова, чтобы никогда не вернуться.
Mas, claro está, no principio trabalhavam para ele porque ele os alimentava e os vestia, mas mais tarde, quando as árvores começaram a dar frutos, passou a ser uma questão muito diferente, e os padres abandonaram a ilha, para nunca voltar.
Это, должно быть, святые отцы.
Ah, devem ser os padres.
- Другие священники не здесь?
- Os outros padres não estão aqui?
посмотрите на послов с хорошим французским вкусом!
Padres, olhem para os embaixadores do estilo Francês
- Священники хотят видеть вас. - Пусть войдут.
- Os padres desejam vê-lo.
что они идут... Идут вместе с солдатами. Солдаты хотят с вами говорить.
Os padres e as senhoras enviaram-me para dizer que estão a vir com soldados... os soldados vêm falar consigo.
Священники верят в экстрасенсорное Восприятие.некоторые да.
- Os padres acreditam em PES? - Alguns sim.
Мы, семинаристы, жили в этом монастыре. ... а у монахинь и священников была ферма.
Os estudantes que viviam no convento, juntos com as freiras e padres, mantinham uma fazenda.
- Я знаю, что попы были продажными. - Несомненно.
- Sei que os padres são corruptos.
И все владения, святыни и обряды единственно истинной церкви будут опять в руках сторонников мессы и римских фокусников?
E todos os ofícios, sacramentos e ritos da sagrada igreja d'Ele reconvertidos a padres de missa e aos feiticeiros de Roma!
У многих католиков в домах есть подземные ходы.
Muitas casas de católicos tinham passagens para padres.
По ним уходили священники, когда за ними приезжали люди короля.
Eram usadas quando os homens do Rei procuravam os padres.
Я лейтенант, мне не нужен священник.
- Os luteranos não têm padres. - Mijaste nas calças?
Приведем священника- -
Nós arranjamos uns padres...
Я выслушиваю исповеди собственных священников здесь.
Eu ouço as confissões dos meus próprios padres, aqui.
Разжигают религиозные предрасудки... что бы при помощи попов, ксенов, и равинов... уничтожить в народе революционную волю.
Eles encorajam as superstições religiosas... a com a ajuda dos papas, padres, e dos rabbis... eles sufocam todo o instinto revolucionário.
Если жить за счёт заработков других незаконно, то биржу надо закрыть, а все агентов по трудоустройству сажать как сутенёров.
Se fosse legal, haveriam dezenas de padres a dizerem que é um ataque à moral. E as agências de emprego estariam ocupadas com os chulos.
Tри монахини и п € ть св € щенников сегодн € были жестоко убиты. — корее всего, это очередные жертвы киборга-убийцыI – обокопа.
Três freiras e cinco padres mortos... no que se acredita ser a última atrocidade de Robocop.
( исп ) Будешь хоронить... никаких священников...
Quando me sepultares... nada de padres.
Харпер, у меня немного лучшего ирдандского виски от попов-ирландцев Саламанки.
Harper, tenho meia garrafa de whisky irlandês dos padres em Salamanca.
Послушай, может, тебе поговорить со священником?
Ouve, talvez seja melhor ires falar com um dos padres.
Если ты закончил с детьми и святыми братьями, сразись с мужчиной
Já chega de lutar com crianças e com padres, luta com um homem.
Священники все забрали, забрали Агнес...
Os padres tiraram tudo. Tiraram a Agnes.
Только они - целители, а не священники.
A imortalidade. Mas não são padres, são cientistas.
Проклятые священники украли его образ.
E o Mal ganhará novamente. Os padres compararam-se com a sua imagem...
Послушайте интересно, разрешит Вселенский собор священникам жениться?
É verdade que, quando o Concílio terminar, os padres se casarão? Não. Não creio.
Нет, вряд ли.
Os padres americanos têm um magote de filhos.
Но на тебе нет греха.
Não somos padres para quem o voto de castidade seja norma.
Я не верю, что святым отцам всё известно.
Não acredito que os padres saibam tudo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]